Psalms 44
|
Mga Salmo 44
|
To the chief music-maker. Of the sons of Korah Maschil.It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times, | Oh Dios, sa among mga igdulngog nadungog namo, Ang among mga amahan nanagsugilon kanamo, Sa buhat nga gibuhat mo sa ilang mga adlaw, Niadtong karaang mga adlaw. |
Uprooting the nations with your hand, and planting our fathers in their place; cutting down the nations, but increasing the growth of your people. | Ikaw sa imong kamot naghingilin sa mga nasud; Apan sila gipahamutang mo: Gisakit mo ang mga katawohan; Apan gipapatlaag mo sila sa halayong dapit. |
For they did not make the land theirs by their swords, and it was not their arms which kept them safe; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you had pleasure in them. | Kay sila wala makapanag-iya sa yuta pinaagi sa ilang kaugalingong pinuti, Ni sa ilang kaugalingong bukton nangaluwas sila; Kondili sa imong toong kamot, ug sa imong bukton, ug sa kahayag sa imong nawong, Tungod kay nalooy ikaw kanila. |
You are my King and my God; ordering salvation for Jacob. | Ikaw Oh Dios, mao ang akong Hari: Magsugo ka ug kaluwasan alang kang Jacob. |
Through you will we overcome our haters; by your name will they be crushed under our feet who are violent against us. | Pinaagi kanimo papahawaon namo ang among mga kabatok: Pinaagi sa imong ngalan among pagatumban ang mga nagatindog batok kanamo. |
I will not put faith in my bow, my sword will not be my salvation. | Kay ako dili mosalig sa akong pana, Ni magaluwas kanako ang akong espada. |
But it is you who have been our saviour from those who were against us, and have put to shame those who had hate for us. | Apan ikaw nagluwas kanamo gikan sa among mga kabatok, Ug gipakaulawan mo sila, ang mga nanagdumot kanamo. |
Our pride is in God at all times, to his name we give praise for ever. (Selah.) | Diha sa Dios anaa ang among pagpangandak sa tibook nga adlaw, Ug magahatag kami sa among mga pasalamat sa imong ngalan sa walay katapusan. (Selah |
But now you have sent us away from you, and put us to shame; you do not go out with our armies. | Apan karon imong gisalikway kami, ug gidala mo kami ngadto sa kaulawan, Ug wala ka na mogula uban sa among kasundalohan. |
Because of this we are turned back by the attacker: those who have hate for us take our goods for themselves. | Gipasibog mo kami gikan sa among kabatok; Ug kadtong nanagdumot kanamo nanagpangagaw gikan kanamo alang sa ilang kaugalingon. |
You have made us like sheep which are taken for meat; we are put to flight among the nations. | Gibutang mo kami sama sa mga carnero nga gitagana alang sa pagkaon, Ug gipapatlaag mo kami sa taliwala sa mga nasud. |
You let your people go for nothing; your wealth is not increased by their price. | Gibaligya mo ang imong katawohan sa walay bili, Ug wala madugangi ang imong bahandi tungod sa ilang bili. |
You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us. | Gibuhat mo kami ingon nga usa ka kaulawan sa among mga silingan, Usa ka yubitonon ug talamayon kanila nga nagalibut kanamo. |
Our name is a word of shame among the nations, a sign for the shaking of heads among the peoples. | Gihimo mo kami nga usa ka pagya sa taliwala sa mga nasud, Usa ka yango-yangoan sa ulo sa taliwala sa mga katawohan. |
My downfall is ever before me, and I am covered with the shame of my face; | Sa tibook nga adlaw ania ang akong kaulawan sa atubangan ko, Ug ang kaulaw sa akong nawong nagatabon kanako, |
Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment. | Tungod kay ang tingog niya nga nagatamay ug nagabalikas kanako, Pinaagi sa katarungan sa kaaway ug sa tigpapanimalus. |
All this has come on us, but still we have kept you in our memory; and we have not been false to your word. | Kini ngatanan mingdangat sa ibabaw namo; bisan pa niini wala kami malimot kanimo, Ni maglapas kami sa imong tugon. |
Our hearts have not gone back, and our steps have not been turned out of your way; | Ang among kasingkasing wala motalikod, Ni mosimang ang among mga lakang gikan sa imong dalan, |
Though you have let us be crushed in the place of jackals, though we are covered with darkest shade. | Nga bisan ikaw nagdugmok kanamo sa dapit sa mga irong-ihalas, Ug gitabonan mo kami sa landong sa kamatayon. |
If the name of our God has gone out of our minds, or if our hands have been stretched out to a strange god, | Kong mahikalimot kami sa ngalan sa among Dios, Kun nabayaw ang among mga kamot sa lain nga dios; |
Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart. | Dili ba kami pagasusihon sa Dios? Kay siya nahibalo sa mga tinago sa kasingkasing. |
Truly, because of you we are put to death every day; we are numbered like sheep for destruction. | Oo, tungod kanimo gipamatay kami sa tibook nga adlaw; Ginaisip kami ingon sa mga carnero alang sa ihawan. |
Why are you sleeping, O Lord? awake! and come to our help, do not give us up for ever. | Pagmata, ngano nga nagakatulog ka, Oh Ginoo? Bumangon ka, ayaw kami pag-isalikway sa walay katapusan. |
Why is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate? | Ngano ba nga ginatagoan mo man ang imong nawong, Ug hingkalimtan mo ang among kasakit, ug ang among pagkadinaugdaug? |
For our souls are crushed down to the dust: our bodies are stretched out on the earth. | Kay ang among kalag gipaumod ngadto sa abug: Ang among lawas nagatapot ngadto sa yuta. |
Up! and come to our help, and give us salvation because of your mercy. | Bumangon ka sa pagtabang q2 kanamo, Ug tubson mo kami tungod sa imong mahigugmaong-kalolot. |