Psalms 49
|
Mga Salmo 49
|
Alamoth. To the chief music-maker. Of the sons of Korah. A Psalm.Give attention to this, all you peoples; let your ears be open, all you who are living in the world. | Patalinghugi ninyo kini, mga katawohan nga tanan; Pamati kamo, mga pumoluyo ngatanan sa kalibutan; |
High and low together, the poor, and those who have wealth. | Mga tawong ubos ug mga dungganan, Kabus ug adunahan sa tingub. |
From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge. | Ang akong baba magasulti sa kaalam; Ug ang pagpamalandong sa akong kasingkasing mao ang alang sa salabutan. |
I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music. | Akong ikiling ang igdulungog ko sa usa ka sambingay: Akong ibutyag ang akong pulong nga salabtonon ibabaw sa alpa. |
What cause have I for fear in the days of evil, when the evil-doing of those who are working for my downfall is round about me? | Busa ngano nga mahadlok ako sa mga adlaw sa kadautan, Sa diha nga ang kasal-anan nga ania sa akong tikod magalibut kanako? |
Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores. | Silang mga nanagsalig sa ilang katigayonan, Ug nangandak sa ilang kaugalingon diha sa kadaghan sa ilang mga bahandi; |
Truly, no man may get back his soul for a price, or give to God the payment for himself; | Walay bisan kinsa kanila nga makahimo sa bisan unsang paagi sa pagbawi sa iyang igsoon, Ni magahatag sa Dios sa usa ka tumbas alang kaniya. |
(Because it takes a great price to keep his soul from death, and man is not able to give it.) | (Kay ang pagtubos sa ilang mga kinabuhi bililhon man, Ug kini mapakyas sa gihapon), |
So that he might have eternal life, and never see the underworld. | Nga siya magakinabuhi sa kanunay, Nga siya dili gayud makakita sa pagkadunot. |
For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others. | Kay makita niya kini. Mga tawong makinaadmanon mangamatay; Ang tawong buang ingon man ang mananapon mangahanaw, Ug magabilin sa ilang mga bahandi ngadto sa uban. |
The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands. | Ang ilang hunahuna sa sulod nila mao, nga ang ilang mga balay molungtad sa walay katapusan, Ug ang ilang mga puloy-anan ngadto sa tanang mga kaliwatan; Paganganlan nila ang ilang kayutaan sunod sa ilang kaugalingong mga ngalan. |
But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts. | Apan ang tawo sa kadungganan dili magapadayon: Siya sama sa mga mananap nga mangahanaw. |
This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah.) | Kining ilang dalan maoy ilang kabuang: Bisan pa niini, sunod kanila ang mga tawo mouyon sa ilang mga gipamulong. (Selah) |
Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever. | Sila nangatudlo nga ingon sa usa ka panon sa carnero alang sa Sheol; Ang kamatayon mao ang ilang magbalantay: Ug ang matarung magagahum kanila sa kabuntagon; Ug ang ilang katahum maoy alang sa Sheol nga pagalaglagon. Aron wala nay puloy-anan alang niini. |
But God will get back my soul; for he will take me from the power of death. (Selah.) | Apan pagalukaton sa Dios ang akong kalag gikan sa gahum sa Sheol; Kay pagadawaton niya ako. (Selah) |
Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased; | Ayaw pagkahadlok sa diha nga ang usa ka tawo maadunahan, Sa diha nga ang himaya sa iyang balay modugang: |
For at his death, he will take nothing away; his glory will not go down after him. | Kay sa diha nga siya mamatay, siya walay madala bisan mausa; Ang iyang himaya dili usab manaug sundo kaniya. |
Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself, | Bisan sa buhi pa siya, gibulahan niya ang iyang kalag (Ug ang mga tawo nanagdayeg kanimo, sa diha nga nagabuhat ikaw ug maayo sa imong kaugalingon), |
He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again. | Siya moadto sa kaliwatan sa iyang mga amahan; Sila dili na gayud makakita sa kahayag. |
Man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts. | Ang tawo nga anaa sa kadungganan, ug dili makasabut, Mahasama sa mga mananap nga mangahanaw. |