Psalms 66
|
Mga Salmo 66
|
To the chief music-maker. A Song. A Psalm. Send up a glad cry to God, all the earth: | Managhimo kamo ug usa ka malipayong kagahub ngadto sa Dios, tibook nga yuta: |
Make a song in honour of his name: give praise and glory to him. | Awita ninyo ang himaya sa iyang ngalan: Himoa ninyo nga mahimayaon ang iyang pagdayeg. |
Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet. | Ingna ninyo ang Dios: Pagkamakalilisang ang imong mga buhat! Pinaagi sa kadaku sa imong gahum ang imong mga kaaway managyukbo sa ilang kaugalingon nganha kanimo, |
Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah.) | Ang tibook nga yuta magasimba kanimo, Ug magaawit nganha kanimo; Sila magaawit alang sa imong ngalan. (Sehla) |
Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men. | Umari, ug tuman-aw kamo sa mga buhat sa Dios; Siya makalilisang sa iyang mga ginabuhat nganha sa mga anak sa mga tawo. |
The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him. | Ang dagat gihimo niya nga yuta nga mamala; Nanagpanabok sila sa suba nga nanagtiniil: Didto nanagkalipay kita diha kaniya. |
He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah.) | Siya nagahari pinaagi sa iyang gahum sa walay katapusan; Ang iyang mga mata naniid sa mga nasud: Dili unta magmapahitas-on ang mga masukihon sa ilang kaugalingon. (Selah) |
Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud; | Oh dayega ninyo, mga katawohan, ang atong Dios, Ug himoa nga madungog ang tingog sa pagdayeg kaniya; |
Because he gives us life, and has not let our feet be moved. | Siya mao ang nagakupot sa kinabuhi sa atong kalag, Ug dili motugot nga ang atong mga tiil matarug. |
For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver. | Kay gisulayan mo kami, Oh Dios: Imo kami nga gisulayan, ingon sa pagsulay ug salapi. |
You let us be put in prison; chains were put on our legs. | Gisulod mo kami sa pukot; Gibutangan mo ug lulan nga masakit ang among mga hawak. |
You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place. | Ikaw nagtugot sa mga tawo sa pagkabayo sa ibabaw sa among mga ulo; Minglabang kami sa kalayo ug sa tubig; Apan ikaw nagdala kanamo ngadto sa usa ka dapit sa kadagaya. |
I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you, | Mosulod ako sa imong balay uban ang mga halad-nga-sinunog; Magabayad ako kanimo sa akong mga panaad, |
Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble. | Nga gipamulong sa akong mga ngabil, Ug gisulti sa akong baba, sa diha ako sa kalisdanan. |
I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. (Selah.) | Mga halad-nga-sinunog sa mga pinatambok, igahalad ko kanimo, Nga adunay incienso sa mga lakeng carnero: Magahalad ako ug mga lakeng vaca uban sa mga kanding. (Selah) |
Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul. | Umari, ug patalinghug, ngatanan kamo nga nangahadlok sa Dios, Ug igapahayag ko kaninyo ang gibuhat niya alang sa akong kalag. |
My voice went up to him, and I was lifted up from the underworld. | Kaniya mitu-aw ako sa akong baba, Ug gidayeg siya sa akong dila. |
I said in my heart, The Lord will not give ear to me: | Kong sa akong kasingkasing nagapalandong ako sa kadautan, Ang Ginoo dili magapatalinghug kanako: |
But truly God's ear has been open; he has give attention to the voice of my prayer. | Apan sa pagkamatuod ang Dios nagpatalinghug; Gidungog niya ang tingog sa akong pag-ampo. |
Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me. | Dalayegon ang Dios, Nga wala magsalikway sa akong pag-ampo, Ni sa iyang mahigugmaong-kalolot gikan kanako. |