Psalms 74
|
Mga Salmo 74
|
Maschil. Of Asaph. Of God, why have you put us away from you for ever? why is the fire of your wrath smoking against the sheep who are your care? | Oh Dios, ngano nga gisalikway mo kami sa walay katapusan? Ngano ba nga nag-aso ang imong kapungot batok sa mga carnero sa imong sibsibanan? |
Keep in mind your band of worshippers, for whom you gave payment in the days which are past, whom you took for yourself as the people of your heritage; even this mountain of Zion, which has been your resting-place. | Hinumdumi ang imong katilingban nga imong nasapol sa kakaraanan, Nga imong gitubos aron mahimo nga banay sa panulondon mo; Ug niining bukid sa Sion, nga imong ginapuy-an. |
Go up and see the unending destruction; all the evil which your haters have done in the holy place; | Sakwata ang imong mga tiil ngadto sa mga pagkalaglag nga walay katapusan, Sa tanang mga kadautan nga gibuhat sa kaaway didto sa balaang puloy-anan. |
Sending out their voices like lions among your worshippers; they have put up their signs to be seen. | Ang imong mga kabatok nanagngulob diha sa kinataliwad-an sa imong katigumanan; Gibutang nila ang ilang mga bandila aron mahimong mga ilhanan. |
They are cutting down, like a man whose blade is lifted up against the thick trees. | Sila nanag-ingon sa mga tawo nga nanagpahitaas Mga wasay sa ibabaw sa usa ka masiut nga kakahoyan. |
Your doors are broken down with hammers and iron blades. | Ug karon ang tanang mga buhat nga kinulit niana Ilang gipanagdugmok uban sa wasay ug sa mga pakang. |
They have put on fire your holy place; they have made the place of your name unclean, pulling it down to the earth. | Ilang gisunog sa kalayo ang imong balaang puloy-anan; Ilang gipasipalahan ang dapit-nga-puloy-anan sa imong ngalan pinaagi sa pagpukan niini ngadto sa yuta. |
They have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God's places of worship in the land. | Nanag-ingon sila sa ilang kasing-kasing: Pagalaglagon nato sila sa tingub: Gisunog nila ang tanang mga sinagoga sa Dios nga didto sa yuta. |
We do not see our signs: there is no longer any prophet, or anyone among us to say how long. | Wala nato makita ang atong mga ilhanan: Wala nay usa nga manalagna; Ni may mausa sa taliwala nato nga nahibalo hangtud anus-a. |
O God, how long will those who are against us say cruel things? will the hater go on looking down on your name for ever? | Hangtud ba anus-a, Oh Dios, nga ang kabatok magatamay? Magapasipala ba ang kaaway sa imong ngalan sa walay katapusan? |
Why are you keeping back your hand, and covering your right hand in your robe? | Ngano ba nga gitagoan mo ang imong kamot, bisan ang too mong kamot? Laksi-a kini gikan sa imong sabakan ug ut-uta sila. |
For from the past God is my King, working salvation in the earth. | Bisan pa ang Dios mao ang akong Hari sa kakaraanan, Nagabuhat ug kaluwasan diha sa kinataliwad-an sa yuta. |
The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken. | Imong gibahin ang dagat pinaagi sa imong kusog: Imong gidugmok ang mga ulo sa mga mananap sa mga tubig. |
The heads of the great snake were crushed by you; you gave them as food to the fishes of the sea. | Gidugmok mo ang mga ulo sa leviathan; Imong gihatag siya nga kalan-on sa katawohan nga nanagpuyo sa kamingawan |
You made valleys for fountains and springs; you made the ever-flowing rivers dry. | Imong gipabuswak ang tinubdan ug ang baha: Gipauga mo ang mga suba nga mabaskug. |
The day is yours and the night is yours: you made the light and the sun. | Imo ang adlaw ug imo usab ang gabii: Imong giandam ang kahayag ug ang adlaw. |
By you all the limits of the earth were fixed; you have made summer and winter. | Gipahamutang mo ang tanang mga utlanan sa yuta: Ang panahon sa ting-init ug katugnaw gibuhat mo. |
Keep this in mind, O Lord, that your haters have said cruel things, and that your name has been looked down on by a people of evil behaviour. | Hinumdumi kini, nga ang kaaway nagpakaulaw, Oh Jehova, Ug nga ang buangbuang nga katawohan nagpasipala sa imong ngalan. |
O give not the soul of your dove to the hawk; let not the life of the poor go out of your memory for ever. | Oh ayaw itugyan sa mga mananap nga ihalas ang kalag sa imong tukmo: Ayaw hikalimti ang kinabuhi sa imong mga kabus sa walay katapusan. |
Keep in mind your undertaking; for the dark places of the earth are full of pride and cruel acts. | Tahuron mo ang tugon; Kay ang mga dapit nga mangitngit sa yuta napuno sa mga puloy-anan sa pagpanlupig. |
O let not the crushed be turned back in shame; let the low man and the poor give praise to your name. | Oh dili mo itugot nga ang gidaug-daug magabalik sa kaulawan: Papagdayega ang mga kabus ug ang mga hangul sa imong ngalan. |
Up! O God, be the judge of your cause; keep in mind the bitter things which the man of evil behaviour says against you every day. | Tumindog ka, Oh Dios, labani ang imong kaugalingong katungod: Hinumdumi giunsa sa buangbuang nga tawo ang pagtamay kanimo sa tibook nga adlaw. |
Keep in mind the voice of your haters; the outcry of those who come against you goes up every day. | Ayaw hikalimti ang tingog sa imong mga kabatok: Ang kasaba niadtong mga mingtindog batok kanimo nagasaka sa kanunay. |