Psalms 89
|
Mga Salmo 89
|
Maschil. Of Ethan the Ezrahite.My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations. | Magaawit ako mahitungod sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova sa walay katapusan: Pinaagi sa akong baba igapadayag ko ang imong pagka-matinumanon sa tanang mga kaliwatan. |
For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens. | Kay miingon ako: Ang kalooy pagatukoron sa walay katapusan; Sa maong mga kalangitan ang imong pagkamatinumanon igapahamutang. |
I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant; | Gibuhat ko ang tugon uban sa akong pinili, Nanumpa ako kang David nga akong alagad: |
I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah.) | Pagalig-onon ko ang imong kaliwat sa walay katapusan, Ug tukoron ko ang imong trono ngadto sa tanang mga kaliwatan. (Selah) |
In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints. | Ug ang kalangitan magadayeg sa imong mga katingalahan, Oh Jehova; Ang imong pagkamatinumanon usab diha sa katilingban sa mga balaan. |
For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods? | Kay kinsa man sa mga langit ang ikagtanding kang Jehova? Kinsa sa taliwala sa mga anak sa mga gamhanan nga makasama kang Jehova? |
God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him. | Dios nga hilabihan pagkamakali-lisang sa katilingban sa mga balaan, Ug takus kahadlokan ibabaw niadtong tanan nga nanaglibut kaniya? |
O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you. | Oh Jehova, Dios sa mga panon, Kinsa ba ang gamhanan, nga sama kanimo, Oh Jehova? Ug ang imong pagkamatinumanon anaa nagalibut kanimo. |
You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm. | Ang pagkagarboso sa dagat ginaharian nimo: Sa diha nga ang mga balud niana motoybo, imong pagalinawon sila. |
Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters. | Imong gikuniskunis si Rahab, ingon sa usa ka tawo nga gipatay; Sa bukton sa imong pagkalig-on gipapatlaag mo ang imong mga kaaway. |
Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it. | Ang mga kalangitan imo man, ang yuta usab imo man: Ang kalibutan ug ang kahupnganan niana, imong gitukod sila. |
You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name. | Ang amihanan ug ang habagatan, imong gibuhat sila: Ang Tabor ug Hermon nanagkalipay sa imong ngalan. |
Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand. | Ikaw may bukton nga makagagahum; Kusgan ang imong kamot, ug taas ang imong toong kamot. |
The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face. | Ang pagkamatarung ug ang justicia mao ang patukoranan sa imong trono: Ang mahigugmaong-kalolot ug ang kamatuoran magauna sa imong nawong. |
Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way. | Bulahan ang katawohan nga nakaila sa malipayong tingog sa trompeta: Managlakaw sila, Oh Jehova, sa kahayag sa imong pamayhon. |
In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up. | Sa imong ngalan managkalipay sila sa tibook nga adlaw; Ug sa imong pagkamatarung sila pagabayawon. |
For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up. | Kay ikaw mao ang himaya sa ilang kalig-on; Ug tungod sa imong kahamuot ang among sungay pagabayawon. |
For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's. | Kay ang among taming iya ni Jehova; Ug ang among hari iya sa Balaan sa Israel. |
Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people. | Unya ikaw misulti sa panan-awon sa imong mga balaan, Ug miingon: Akong gipahamutang ang panabang ibabaw sa usa ka makagagahum; Gibayaw ko ang usa ka pinili gikan sa katawohan. |
I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head. | Hikaplagan ko si David nga akong alagad; Gidihog ko siya sa akong lana nga balaan: |
My hand will be his support; my arm will give him strength. | Nga kaniya ang akong kamot mapalig-on; Ang akong bukton magapabaskug kaniya. |
The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil. | Ang kaaway dili makadaug gikan kaniya, Ni ang anak sa kadautan makasakit kaniya. |
I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows. | Ug pagadasmagan ko ang mga kaaway sa atubangan niya, Ug pagalaglagon ko sila nga nanagdumot kaniya. |
But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up. | Apan ang akong pagkamatinumanon ug ang akong mahigugmaong-kalolot magauban kaniya; Ug tungod sa akong ngalan pagabayawon ang iyang sungay. |
I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers. | Akong igabutang usab ang iyang kamot ibabaw sa dagat, Ug ang iyang toong kamot ibabaw sa mga suba. |
He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation. | Siya magatu-aw kanako: Ikaw mao ang akong Amahan, Dios ko, ug ang bato sa akong kaluwasan. |
And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth. | Himoon ko usab siya nga akong panganay, Ang labing hataas sa mga hari sa yuta. |
I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed. | Nga magatipig ako alang kaniya sa akong mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan; Ug ang akong tugon magapadayon uban kaniya. |
His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens. | Ug ang iyang kaliwat usab himoon ko nga magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa mga adlaw sa langit. |
If his children give up my law, and are not ruled by my decisions; | Kong ang iyang mga anak magabiya sa akong Kasugoan, Ug dili magalakaw sa akong mga tulomanon; |
If my rules are broken, and my orders are not kept; | Kong pagalapason nila ang akong kabalaoran, Ug dili magabantay sa akong mga sugo; |
Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing. | Nan, pagadu-awon ko ang ilang mga paglapas uban sa baras, Ug ang ilang kasal-anan uban sa mga labud. |
But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith. | Apan dili ko hutdon sa pagkuha ang akong mahigugmaong-kalolot gikan kaniya, Ni pagakawangon ko ang akong pagkamatinumanon. |
I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed. | Dili ko pagalapason ang akong tugon, Ni pagailisdan ang butang nga migula sa akong mga ngabil. |
I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David. | Sa makausa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan: Dili ako magabakak kang David: |
His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me. | Ang iyang kaliwat magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa adlaw sa atubangan ko. |
It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah.) | Ingon sa bulan pagalig-onon kini sa walay katapusan, Ug ingon sa usa ka saksi nga matinumanon diha sa mga langit. (Selah |
But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection. | Apan ikaw nagsalikway ug nagdumili, Ikaw naaligutgut sa imong dinihog. |
You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth. | Ikaw nagdumot sa tugon sa imong ulipon: Gipasipalahan mo ang iyang purongpurong pinaagi sa pagsalibay niini ngadto sa yuta. |
All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction. | Gipangguba mo ang tanan niyang mga coral; Gipanggub-on mo ang iyang mga kuta. |
All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours. | Nanagpanulis kaniya ang tanang mga nanagpangagi sa dalan: Siya nahimong usa ka kaulawan sa iyang mga isigkatawo. |
You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him. | Gibayaw mo ang toong kamot sa iyang mga kabatok; Imong gipapaglipay ang tanan niyang mga kaaway. |
His sword is turned back; you have not been his support in the fight. | Oo, ginalumping mo ang sulab sa iyang pinuti, Ug wala mo siya patindoga sa gubat. |
You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth. | Ikaw nagpalong sa iyang kasiga, Ug gipukan mo ang iyang trono sa yuta. |
You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah.) | Gipahamub-an mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on: Giputos mo siya sa kaulaw. (Selah) |
How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire? | Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? pagatagoon mo ang imong kaugalingon sa walay katapusan? Hangtud anus-a ba nga magadilaab ang imong kaligutgut sama sa kalayo? |
See how short my time is; why have you made all men for no purpose? | Oh hinumdumi nga pagkahamubo sa akong panahon: Kay unsang kakawangan nga gibuhat mo sa tanang mga anak sa mga tawo! |
What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah.) | Kinsa bang tawohana ang mabuhi, ug dili makakita sa kamatayon, Nga magaluwas sa iyang kalag gikan sa gahum sa Sheol? (Selah) |
Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith? | Ginoo, hain na ang imong unang mga mahigugmaong-kalolot, Nga imong gipanumpa kang David sa imong pagkamatinumanon? |
Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart; | Hinumdumi, Ginoo, ang kaulawan sa imong mga ulipon, Giunsa ko pagdala sa sulod nako ang kaulaw sa tanang mga gamhanang katawohan, |
The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king. | Nga gipakaulaw sa imong mga kaaway, Oh Jehova, Nga nanagpakaulaw sila sa mga lakang sa imong dinihog. |
Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it. | Bulahan si Jehova sa walay katapusan. Amen, ug Amen. |