Psalms 92
|
Mga Salmo 92
|
A Psalm. A Song for the Sabbath.It is a good thing to give praise to the Lord, and to make melody to your name, O Most High; | Maoy usa ka butang nga maayo ang paghatag ug mga pasalamat kang Jehova, Ug sa pag-awit sa mga pagdayeg sa imong ngalan, Oh Hataas Uyamut; |
To make clear your mercy in the morning, and your unchanging faith every night; | Sa pagmantala sa imong mahigugmaong-kalolot sa buntag, Ug sa imong pagkamatinumanon sa matag-gabii, |
On a ten-corded instrument, and on an instrument of music with a quiet sound. | Uban sa decacordio, ug uban sa mga alawiton nga mga salmo; Uban sa maligdong paningog nga duyog sa alpa. |
For you, O Lord, have made me glad through your work; I will have joy in the works of your hands. | Kay ikaw, Oh Jehova, nalipay kanako pinaagi sa imong buhat; Sa mga buhat sa imong mga kamot magahimaya ako. |
O Lord, how great are your works! and your thoughts are very deep. | Pagkadagku gayud sa imong mga buhat, Oh Jehova! Hilabihan pagkahalalum sa imong mga hunahuna. |
A man without sense has no knowledge of this; and a foolish man may not take it in. | Ang tawo nga mananapon dili mahibalo; Ni makasabut ang buang niini: |
When the sinners come up like the grass, and all the workers of evil do well for themselves, it is so that their end may be eternal destruction. | Sa manurok ang mga dautan ingon sa balili, Ug sa diha nga molabong ang tanang mga mamumuhat sa kasal-anan; Kini mao nga sila pagalaglagon sa walay katapusan. |
But you, O Lord, are on high for ever. | Apan ikaw, Oh Jehova, anaa sa kahitas-an sa walay katapusan. |
For see! your haters, O Lord, will be put to death; all the workers of evil will be put to flight; | Kay, ania karon, ang imong mga kaaway, Oh Jehova, Kay, ania karon, ang imong mga kaaway mangahanaw; Pagapatlaagon ang tanang mga mamumuhat sa kasal-anan. |
But my horn is lifted up like the horn of the ox: the best oil is flowing on my head. | Apan imong gibayaw ang akong sungay sama sa sungay sa vaca nga ihalas: Gidihogan ako sa lana nga bag-o. |
My eyes have seen trouble come on my haters; my ears have news of the fate of the evil-doers who have come up against me. | Nakatan-aw usab ang akong mga mata sa akong tinguha ibabaw sa akong mga kaaway, Ang akong mga igdulungog nakadungog sa akong tinguha sa mga mamumuhat sa kadautan nga mingtindog batok kanako. |
The good man will be like a tall tree in his strength; his growth will be as the wide-stretching trees of Lebanon. | Ang matarung molangbo sama sa palma: Motubo siya sama sa cedro sa Libano. |
Those who are planted in the house of the Lord will come up tall and strong in his gardens. | Sila natanum diha sa balay ni Jehova; Molangbo sila sa mga sawang sa atong Dios. |
They will give fruit even when they are old; they will be fertile and full of growth; | Sila mohatag pa ug bunga bisan sa pagkatigulang na; Mangapuno sila sa duga ug sila mangalunhaw: |
For a sign that the Lord is upright; he is my Rock, there is no deceit in him. | Sa pagmantala nga si Jehova maoy matul-id; Siya mao ang akong bato, ug kaniya, walay bisan unsa nga pagka-dili-matarung. |