Psalms 94
|
Mga Salmo 94
|
O God, in whose hands is punishment, O God of punishment, let your shining face be seen. | Oh Jehova, ikaw Dios nga anaa kanimo ang pagpanimalus, Ikaw Dios, nga anaa kanimo ang pagpanimalus, ipakita ang imong kaugalingon. |
Be lifted up, O judge of the earth; let their reward come to the men of pride. | Tumindog ka sa imong kaugalingon, ikaw nga maghuhukom sa yuta: Ihatag sa mga palabilabihon ang balus nga angay kanila, |
How long will sinners, O Lord, how long will sinners have joy over us? | Oh Jehova, hangtud anus-a ang mga dautan, Hangtud anus-a makadaug ang mga dautan? |
Words of pride come from their lips; all the workers of evil say great things of themselves. | Nanagyawit sila, nanagsulti sila sa pagkamapahitas-on: Nanagpangandak ang tanang mga mamumuhat sa kadautan sa ilang kaugalingon. |
Your people are crushed by them, O Lord, your heritage is troubled, | Gipanugmok nila ang imong katawohan, Oh Jehova, Ug gisakit ang imong panulondon. |
They put to death the widow and the guest, they take the lives of children who have no father; | Gipamatay nila ang babaye nga balo ug ang dumuloong, Ug gikuhaan nila sa kinabuhi ang mga ilo. |
And they say, Jah will not see it, the God of Jacob will not give thought to it. | Ug nanag-ingon sila: Si Jehova dili makakita, Ni ang Dios ni Jacob magapalandong. |
Give your mind to my words, you who are without wisdom among the people; you foolish men, when will you be wise? | Palandunga ninyo, kamong mga mananapon sa taliwala sa katawohan; Ug kamong mga buang, anus-a pa ba kamo magmanggialamon? |
Has he by whom your ears were planted no hearing? or is he blind by whom your eyes were formed? | Siya nga nagbuhat sa igdulungog, dili ba siya makadungog? Siya nga nag-umol sa mata, dili ba siya makakita? |
He who is the judge of the nations, will he not give men the reward of their acts, even he who gives knowledge to man? | Siya nga nagacastigo sa mga nasud, dili ba siya magabadlong, Bisan siya nga nagatudlo sa tawo ug kahibalo? |
The Lord has knowledge of the thoughts of man, for they are only a breath. | Si Jehova nakasusi sa mga hunahuna sa tawo, Nga sila mga kakawangan lamang. |
Happy is the man who is guided by you, O Jah, and to whom you give teaching out of your law; | Bulahan ang tawo nga imong gicastigo, Oh Jehova, Ug gitudloan mo gikan sa imong Kasugoan; |
So that you may give him rest from the days of evil, till a hole is made ready for the destruction of the sinners. | Aron sa paghatag kaniya ug pahulay sa mga adlaw sa kagulanan, Hangtud nga makalot ang gahong alang sa mga dautan. |
The Lord will not give up his people, or take away his support from his heritage; | Kay dili isalikway ni Jehova ang iyang katawohan, Ni pagabiyaan niya ang iyang panulondon. |
But decisions will again be made in righteousness; and they will be kept by all whose hearts are true. | Kay ang paghukom magabalik ngadto sa pagkamatarung; Ug ang tanang mga matul-id sa kasingkasing magasunod niini. |
Who will give me help against the sinners? and who will be my support against the workers of evil? | Kinsa ba ang motindog alang kanako batok sa mga mamumuhat sa kadautan? Kinsa ka ang motindog alang kanako batok sa mga mamumumuhat sa kasal-anan? |
If the Lord had not been my helper, my soul would quickly have gone down into death. | Sa wala pa unta tabanga ako ni Jehova, Sa hinanali nagpuyo na unta ang akong kalag sa kalinaw. |
If I say, My foot is slipping; your mercy, O Lord, is my support. | Sa pag-ingon ko: Ang akong tiil nahadalin-as; Ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, nagsapnay kanako. |
Among all my troubled thoughts, your comforts are the delight of my soul. | Sa dili maisip nga mga hunahuna nga ania kanako, Ang imong mga paglipay nakapahimuot sa akong kalag. |
What part with you has the seat of sin, which makes evil into a law? | May kaambitan ba ang trono sa kadautan uban kanimo, Nga nagatukod ug dautang buhat pinaagi sa balaod? |
They are banded together against the soul of the upright, to give decisions against those who have done no wrong. | Nanagtigum sila sa tingub sa ilang kaugalingon batok sa kalag sa matarung, Ug ginahukman nila sa silot ang dugo nga inocente. |
But the Lord is my safe resting-place; my God is the Rock where I am safe. | Apan si Jehova mao ang akong hataas nga torre, Ug ang akong Dios, ang bato sa akong dalangpanan. |
And he has made their evil designs come back on themselves, cutting them off in their sin; the Lord our God will put an end to them. | Ug siya nagdala sa ibabaw nila sa ilang kaugalingong kasal-anan, Ug magaputol kanila sa ila da nga kaugalingong kadautan; Si Jehova nga atong Dios magaputol kanila. |