Titus 2
|
Kang Tito 2
|
But let your words be in agreement with true and right teaching: | Apan sa imong bahin, ang imong pagpanudlo ipahiangay mo sa matarung tuloohan. |
That old men are to be simple in their tastes, serious, wise, true in faith, in love, and of a quiet mind. | Agdaha ang mga lalaking tigulang sa pagkamapugnganon sa kaugalingon, nga magmaugdang sila, mabuot, malig-on sa pagtoo, sa gugma, ug sa pagkamainantuson. |
That old women are to be self-respecting in behaviour, not saying evil of others, not given to taking much wine, teachers of that which is good, | Maingon man agdaha ang mga babayeng tigulang sa pagkamatinahuron sa ilang panggawi, dili malibakon ug dili mga ulipon sa bino; nga ipanudlo nila ang butang maayo, |
Training the younger women to have love for their husbands and children, | aron ilang katudloan ang mga batan-ong babaye sa paghigugma sa ilang mga bana ug mga anak, |
To be wise in mind, clean in heart, kind; working in their houses, living under the authority of their husbands; so that no evil may be said of the word of God. | sa pagkamabuot, ulay, matinagdanon sa panimalay, mapuangoron, ug masinugtanon sa ilang masigka-bana, aron ang pulong sa Dios dili unta mapasipalahan. |
To the young men give orders to be wise and serious-minded: | Maingon man usab, agdaha ang mga lalaking batan-on sa pagpugong sa ilang kaugalingon. |
In all things see that you are an example of good works; holy in your teaching, serious in behaviour, | Sa tanang butang ipakita ang imong kaugalingon ingon nga panig-ingnan sa maayong binuhatan, ug sa imong pagpanudlo ipakita ang kaligdong, pagkatalahuron, |
Saying true and right words, against which no protest may be made, so that he who is not on our side may be put to shame, unable to say any evil of us. | ug ang maayong sulti nga dili arang masaway, aron ang kaaway maulawan sa diha nga wala siyay ikasulting mangil-ad batok kanato. |
Servants are to be under the authority of their masters, pleasing them in all things, without argument; | Agdaha ang mga ulipon sa pagkamasinugtanon ngadto sa ilang mga agalon ug sa pagpahimuot kanila sa tanang butang; kinahanglan dili na sila magmasuplahon kanila, |
Not taking what is not theirs, but giving clear signs of their good faith, in all things doing credit to the teaching of God our Saviour. | ug dili na sila magpangawkaw, hinonoa kinahanglan magpakita sila sa bug-os nga pagkamaunongon, aron nga sa tanang butang sila makahatag ug pasidungog sa tuloohan sa Dios nga atong Manluluwas. |
For the grace of God has come, giving salvation to all men, | Kay alang sa kaluwasan sa tanang mga tawo ang grasya sa Dios gikapadayag, |
Training us so that, turning away from evil and the desires of this world, we may be living wisely and uprightly in the knowledge of God in this present life; | nga nagatudlo kanato sa pagbiya sa pagkadili diosnon ug sa mga pangibog nga kalibutanon, ug sa pagkinabuhi nga mapugnganon sa kaugalingon, matarung, ug diosnon dinhi niining kalibutana karon, |
Looking for the glad hope, the revelation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ; | nga magapaabut sa atong bulahan nga paglaum, sa pagpadayag sa himaya ni Jesu-Cristo nga atong dakung Dios ug Manluluwas, |
Who gave himself for us, so that he might make us free from all wrongdoing, and make for himself a people clean in heart and on fire with good works. | nga mihatag sa iyang kaugalingon alang kanato aron sa paglukat kanato gikan sa tanang pagkadautan, ug sa pagputli, alang sa iyang kaugalingon, sa usa ka katawhan nga mahimong iya gayud, nga mga masibuton sa maayong binuhatan. |
On all these points give teaching and help, and make clear what is right with all authority. Let all men give you honour. | Isulti mo kining mga butanga; himoa ang pagpangmaymay ug ang pagpamadlong uban sa bug-os nga kagahum. Ayaw itugot nga adunay magatamay kanimo. |