The Bible - Bilingual

English - Chinese

<<
>>

Acts 2

使徒行傳 2

Acts 2:1 ^
And when the day of Pentecost was come, they were all together in one place.
使徒行傳 2:1 ^
五 旬 節 到 了 、 門 徒 都 聚 集 在 一 處 。
Acts 2:2 ^
And suddenly there came from heaven a sound like the rushing of a violent wind, and all the house where they were was full of it.
使徒行傳 2:2 ^
忽 然 從 天 上 有 響 聲 下 來 、 好 像 一 陣 大 風 吹 過 、 充 滿 了 他 們 所 坐 的 屋 子 。
Acts 2:3 ^
And they saw tongues, like flames of fire, coming to rest on every one of them.
使徒行傳 2:3 ^
又 有 舌 頭 如 火 焰 顯 現 出 來 、 分 開 落 在 他 們 各 人 頭 上 。
Acts 2:4 ^
And they were all full of the Holy Spirit, and were talking in different languages, as the Spirit gave them power.
使徒行傳 2:4 ^
他 們 就 都 被 聖 靈 充 滿 、 按 著 聖 靈 所 賜 的 口 才 、 說 起 別 國 的 話 來 。
Acts 2:5 ^
Now there were living at Jerusalem, Jews, God-fearing men, from every nation under heaven.
使徒行傳 2:5 ^
那 時 、 有 虔 誠 的 猶 太 人 、 從 天 下 各 國 來 、 住 在 耶 路 撒 冷 。
Acts 2:6 ^
And when this sound came to their ears, they all came together, and were greatly surprised because every man was hearing the words of the disciples in his special language.
使徒行傳 2:6 ^
這 聲 音 一 響 、 眾 人 都 來 聚 集 、 各 人 聽 見 門 徒 用 眾 人 的 鄉 談 說 話 、 就 甚 納 悶 .
Acts 2:7 ^
And they were full of wonder and said, Are not all these men Galilaeans?
使徒行傳 2:7 ^
都 驚 訝 希 奇 說 、 看 哪 、 這 說 話 的 不 都 是 加 利 利 人 麼 .
Acts 2:8 ^
And how is it that every one of us is hearing their words in the language which was ours from our birth?
使徒行傳 2:8 ^
我 們 各 人 、 怎 麼 聽 見 他 們 說 我 們 生 來 所 用 的 鄉 談 呢 。
Acts 2:9 ^
Men of Parthia, Media, and Elam, and those living in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
使徒行傳 2:9 ^
我 們 帕 提 亞 人 、 瑪 代 人 、 以 攔 人 、 和 住 在 米 所 波 大 米 、 猶 太 、 加 帕 多 家 、 本 都 、 亞 西 亞 、
Acts 2:10 ^
In Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and those who have come from Rome, Jews by birth and others who have become Jews,
使徒行傳 2:10 ^
弗 呂 家 、 旁 非 利 亞 、 埃 及 的 人 、 並 靠 近 古 利 奈 的 呂 彼 亞 一 帶 地 方 的 人 、 從 羅 馬 來 的 客 旅 中 、 或 是 猶 太 人 、 或 是 進 猶 太 教 的 人 、
Acts 2:11 ^
Men of Crete and Arabia, to all of us they are talking in our different languages, of the great works of God.
使徒行傳 2:11 ^
革 哩 底 和 亞 拉 伯 人 、 都 聽 見 他 們 用 我 們 的 鄉 談 、 講 說   神 的 大 作 為 。
Acts 2:12 ^
And they were all surprised and in doubt saying to one another, What is the reason of this?
使徒行傳 2:12 ^
眾 人 就 都 驚 訝 猜 疑 、 彼 此 說 、 這 是 甚 麼 意 思 呢 。
Acts 2:13 ^
But others, making sport of them, said, They are full of new wine.
使徒行傳 2:13 ^
還 有 人 譏 誚 說 、 他 們 無 非 是 新 酒 灌 滿 了 。
Acts 2:14 ^
But Peter, getting up, with the eleven, said in a loud voice, O men of Judaea, and all you who are living in Jerusalem, take note of this and give ear to my words.
使徒行傳 2:14 ^
彼 得 和 十 一 個 使 徒 、 站 起 、 高 聲 說 、 猶 太 人 、 和 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 哪 、 這 件 事 你 們 當 知 道 、 也 當 側 耳 聽 我 的 話 。
Acts 2:15 ^
For these men are not overcome with wine, as it seems to you, for it is only the third hour of the day;
使徒行傳 2:15 ^
你 們 想 這 些 人 是 醉 了 、 其 實 不 是 醉 了 、 因 為 時 候 剛 到 巳 初 .
Acts 2:16 ^
But this is the thing which was said by the prophet Joel;
使徒行傳 2:16 ^
這 正 是 先 知 約 珥 所 說 的 .
Acts 2:17 ^
And it will come about, in the last days, says God, that I will send out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will be prophets, and your young men will see visions, and your old men will have dreams:
使徒行傳 2:17 ^
『   神 說 、 在 末 後 的 日 子 、 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 凡 有 血 氣 的 . 你 們 的 兒 女 要 說 豫 言 . 你 們 的 少 年 人 要 見 異 象 . 老 年 人 要 作 異 夢 .
Acts 2:18 ^
And on my men-servants and my women-servants I will send my Spirit, and they will be prophets.
使徒行傳 2:18 ^
在 那 些 日 子 、 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 我 的 僕 人 和 使 女 、 他 們 就 要 說 豫 言 。
Acts 2:19 ^
And wonders will be seen in heaven, and signs on the earth, blood and fire and smoke:
使徒行傳 2:19 ^
在 天 上 我 要 顯 出 奇 事 、 在 地 下 我 要 顯 出 神 蹟 、 有 血 、 有 火 、 有 煙 霧 .
Acts 2:20 ^
The sun will become dark and the moon will be turned to blood, before that great day of the Lord comes in glory:
使徒行傳 2:20 ^
日 頭 要 變 為 黑 暗 、 月 亮 要 變 為 血 、 這 都 在 主 大 而 明 顯 的 日 子 未 到 以 前 。
Acts 2:21 ^
And whoever makes his prayer to the Lord will have salvation.
使徒行傳 2:21 ^
到 那 時 候 、 凡 求 告 主 名 的 、 就 必 得 救 。 』
Acts 2:22 ^
Men of Israel, give ear to these words: Jesus of Nazareth, a man who had the approval of God, as was made clear to you by the great works and signs and wonders which God did by him among you, as you yourselves have knowledge,
使徒行傳 2:22 ^
以 色 列 人 哪 、 請 聽 我 的 話 .   神 藉 著 拿 撒 勒 人 耶 穌 、 在 你 們 中 間 施 行 異 能 奇 事 神 蹟 、 將 他 證 明 出 來 、 這 是 你 們 自 己 知 道 的 。
Acts 2:23 ^
Him, when he was given up, by the decision and knowledge of God, you put to death on the cross, by the hands of evil men:
使徒行傳 2:23 ^
他 既 按 著   神 的 定 旨 先 見 、 被 交 與 人 、 你 們 就 藉 著 無 法 之 人 的 手 、 把 他 釘 在 十 字 架 上 殺 了 。
Acts 2:24 ^
But God gave him back to life, having made him free from the pains of death because it was not possible for him to be overcome by it.
使徒行傳 2:24 ^
  神 卻 將 死 的 痛 苦 解 釋 了 、 叫 他 復 活 . 因 為 他 原 不 能 被 死 拘 禁 。
Acts 2:25 ^
For David said of him, I saw the Lord before my face at all times, for he is at my right hand, so that I may not be moved:
使徒行傳 2:25 ^
大 衛 指 著 他 說 、 『 我 看 見 主 常 在 我 眼 前 、 他 在 我 右 邊 、 叫 我 不 至 於 搖 動 .
Acts 2:26 ^
And for this cause my heart was glad and my tongue full of joy, and my flesh will be resting in hope:
使徒行傳 2:26 ^
所 以 我 心 裡 歡 喜 、 我 的 靈 〔 原 文 作 舌 〕 快 樂 . 並 且 我 的 肉 身 要 安 居 在 指 望 中 .
Acts 2:27 ^
For you will not let my soul be in hell and you will not give up your Holy One to destruction.
使徒行傳 2:27 ^
因 你 必 不 將 我 的 靈 魂 撇 在 陰 間 、 也 不 叫 你 的 聖 者 見 朽 壞 。
Acts 2:28 ^
You have made me see the ways of life; I will be full of joy when I see your face.
使徒行傳 2:28 ^
你 已 將 生 命 的 道 路 指 示 我 、 必 叫 我 因 見 你 的 面 、 〔 或 作 叫 我 在 你 面 前 〕 得 著 滿 足 的 快 樂 。 』
Acts 2:29 ^
My brothers, I may say to you openly that David came to his death, and was put in the earth, and his resting-place is with us today.
使徒行傳 2:29 ^
弟 兄 們 、 先 祖 大 衛 的 事 、 我 可 以 明 明 對 你 們 說 、 他 死 了 、 也 葬 埋 了 、 並 且 他 的 墳 墓 、 直 到 今 日 還 在 我 們 這 裡 。
Acts 2:30 ^
But being a prophet, and having in mind the oath which God had given to him, that of the fruit of his body one would take his place as a king,
使徒行傳 2:30 ^
大 衛 既 是 先 知 、 又 曉 得   神 曾 向 他 起 誓 、 要 從 他 的 後 裔 中 、 立 一 位 坐 在 他 的 寶 座 上 .
Acts 2:31 ^
He, having knowledge of the future, was talking of the coming again of Christ from the dead, that he was not kept in hell and his body did not see destruction.
使徒行傳 2:31 ^
就 豫 先 看 明 這 事 、 講 論 基 督 復 活 說 、 他 的 靈 魂 、 不 撇 在 陰 間 、 他 的 肉 身 、 也 不 見 朽 壞 、
Acts 2:32 ^
This Jesus God has given back to life, of which we all are witnesses.
使徒行傳 2:32 ^
這 耶 穌 、   神 已 經 叫 他 復 活 了 、 我 們 都 為 這 事 作 見 證 。
Acts 2:33 ^
And so, being lifted up to the right hand of God, and having the Father's word that the Holy Spirit would come, he has sent this thing, which now you see and have knowledge of.
使徒行傳 2:33 ^
他 既 被   神 的 右 手 高 舉 、 〔 或 作 他 既 高 舉 在   神 的 右 邊 〕 又 從 父 受 了 所 應 許 的 聖 靈 、 就 把 你 們 所 看 見 所 聽 見 的 、 澆 灌 下 來 。
Acts 2:34 ^
For David has not gone up into heaven, but says, himself, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand,
使徒行傳 2:34 ^
大 衛 並 沒 有 升 到 天 上 、 但 自 己 說 、 『 主 對 我 主 說 、 你 坐 在 我 的 右 邊 、
Acts 2:35 ^
Till I put all those who are against you under your feet.
使徒行傳 2:35 ^
等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。 』
Acts 2:36 ^
For this reason, let all Israel be certain that this Jesus, whom you put to death on the cross, God has made Lord and Christ.
使徒行傳 2:36 ^
故 此 、 以 色 列 全 家 當 確 實 的 知 道 、 你 們 釘 在 十 字 架 上 的 這 位 耶 穌 、   神 已 經 立 他 為 主 為 基 督 了 。
Acts 2:37 ^
Now when these words came to their ears their hearts were troubled, and they said to Peter and the other Apostles, Brothers, what are we to do?
使徒行傳 2:37 ^
眾 人 聽 見 這 話 、 覺 得 扎 心 、 就 對 彼 得 和 其 餘 的 使 徒 說 、 弟 兄 們 、 我 們 當 怎 樣 行 。
Acts 2:38 ^
And Peter said, Let your hearts be changed, every one of you, and have baptism in the name of Jesus Christ, for the forgiveness of your sins; and you will have the Holy Spirit given to you.
使徒行傳 2:38 ^
彼 得 說 、 你 們 各 人 要 悔 改 、 奉 耶 穌 基 督 的 名 受 洗 、 叫 你 們 的 罪 得 赦 、 就 必 領 受 所 賜 的 聖 靈 .
Acts 2:39 ^
For the word of God is for you and for your children and for all those who are far off, even all those who may be marked out by the Lord our God.
使徒行傳 2:39 ^
因 為 這 應 許 是 給 你 們 、 和 你 們 的 兒 女 、 並 一 切 在 遠 方 的 人 、 就 是 主 我 們   神 所 召 來 的 。
Acts 2:40 ^
And with more such words he gave his witness, offering them salvation and saying, Come out from this evil generation.
使徒行傳 2:40 ^
彼 得 還 用 許 多 話 作 見 證 、 勸 勉 他 們 說 、 你 們 當 救 自 己 脫 離 這 彎 曲 的 世 代 。
Acts 2:41 ^
Then those who gave hearing to his words had baptism: and about three thousand souls were joined to them that day.
使徒行傳 2:41 ^
於 是 領 受 他 話 的 人 、 就 受 了 洗 . 那 一 天 、 門 徒 約 添 了 三 千 人 .
Acts 2:42 ^
And they kept their attention fixed on the Apostles' teaching and were united together in the taking of broken bread and in prayer.
使徒行傳 2:42 ^
都 恆 心 遵 守 使 徒 的 教 訓 、 彼 此 交 接 、 擘 餅 、 祈 禱 。
Acts 2:43 ^
But fear came on every soul: and all sorts of wonders and signs were done by the Apostles.
使徒行傳 2:43 ^
眾 人 都 懼 怕 . 使 徒 又 行 了 許 多 奇 事 神 蹟 。
Acts 2:44 ^
And all those who were of the faith kept together, and had all things in common;
使徒行傳 2:44 ^
信 的 人 都 在 一 處 、 凡 物 公 用 .
Acts 2:45 ^
And exchanging their goods and property for money, they made division of it among them all, as they had need.
使徒行傳 2:45 ^
並 且 賣 了 田 產 家 業 、 照 各 人 所 需 用 的 分 給 各 人 。
Acts 2:46 ^
And day by day, going in agreement together regularly to the Temple and, taking broken bread together in their houses, they took their food with joy and with true hearts,
使徒行傳 2:46 ^
他 們 天 天 同 心 合 意 恆 切 的 在 殿 裡 、 且 在 家 中 擘 餅 、 存 著 歡 喜 誠 實 的 心 用 飯 、
Acts 2:47 ^
Giving praise to God, and having the approval of all the people; and every day the number of those who had salvation was increased by the Lord.
使徒行傳 2:47 ^
讚 美   神 、 得 眾 民 的 喜 愛 。 主 將 得 救 的 人 、 天 天 加 給 他 們 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Chinese | Acts 2 - 使徒行傳 2