The Bible - Bilingual

English - Chinese

<<
>>

Exodus 2

出埃及記 2

Exodus 2:1 ^
Now a man of the house of Levi took as his wife a daughter of Levi.
出埃及記 2:1 ^
有 一 個 利 未 家 的 人 、 娶 了 一 個 利 未 女 子 為 妻 。
Exodus 2:2 ^
And she became with child and gave birth to a Son; and when she saw that he was a beautiful child, she kept him secretly for three months.
出埃及記 2:2 ^
那 女 人 懷 孕 、 生 一 個 兒 子 、 見 他 俊 美 就 藏 了 他 三 個 月 。
Exodus 2:3 ^
And when she was no longer able to keep him secret, she made him a basket out of the stems of water-plants, pasting sticky earth over it to keep the water out; and placing the baby in it she put it among the plants by the edge of the Nile.
出埃及記 2:3 ^
後 來 不 能 再 藏 、 就 取 了 一 個 蒲 草 箱 、 抹 上 石 漆 和 石 油 、 將 孩 子 放 在 裡 頭 、 把 箱 子 擱 在 河 邊 的 蘆 荻 中 。
Exodus 2:4 ^
And his sister took her place at a distance to see what would become of him.
出埃及記 2:4 ^
孩 子 的 姐 姐 遠 遠 站 著 、 要 知 道 他 究 竟 怎 麼 樣 。
Exodus 2:5 ^
Now Pharaoh's daughter came down to the Nile to take a bath, while her women were walking by the riverside; and she saw the basket among the river-plants, and sent her servant-girl to get it.
出埃及記 2:5 ^
法 老 的 女 兒 來 到 河 邊 洗 澡 、 他 的 使 女 們 在 河 邊 行 走 . 他 看 見 箱 子 在 蘆 荻 中 、 就 打 發 一 個 婢 女 拿 來 。
Exodus 2:6 ^
And opening it, she saw the child, and he was crying. And she had pity on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
出埃及記 2:6 ^
他 打 開 箱 子 看 見 那 孩 子 、 孩 子 哭 了 、 他 就 可 憐 他 、 說 、 這 是 希 伯 來 人 的 一 個 孩 子 。
Exodus 2:7 ^
Then his sister said to Pharaoh's daughter, May I go and get you one of the Hebrew women to give him the breast?
出埃及記 2:7 ^
孩 子 的 姐 姐 對 法 老 的 女 兒 說 、 我 去 在 希 伯 來 婦 人 中 叫 一 個 奶 媽 來 、 為 你 奶 這 孩 子 、 可 以 不 可 以 。
Exodus 2:8 ^
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and got the child's mother.
出埃及記 2:8 ^
法 老 的 女 兒 說 、 可 以 . 童 女 就 去 叫 了 孩 子 的 母 親 來 。
Exodus 2:9 ^
And Pharaoh's daughter said to her, Take the child away and give it milk for me, and I will give you payment. And the woman took the child and gave it milk at her breast.
出埃及記 2:9 ^
法 老 的 女 兒 對 他 說 、 你 把 這 孩 子 抱 去 、 為 我 奶 他 、 我 必 給 你 工 價 . 婦 人 就 抱 了 孩 子 去 奶 他 。
Exodus 2:10 ^
And when the child was older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son, and she gave him the name Moses, Because, she said, I took him out of the water.
出埃及記 2:10 ^
孩 子 漸 長 、 婦 人 把 他 帶 到 法 老 的 女 兒 那 裡 、 就 作 了 他 的 兒 子 . 他 給 孩 子 起 名 叫 摩 西 、 意 思 說 、 因 我 把 他 從 水 裡 拉 出 來 。
Exodus 2:11 ^
Now when Moses had become a man, one day he went out to his people and saw how hard their work was; and he saw an Egyptian giving blows to a Hebrew, one of his people.
出埃及記 2:11 ^
後 來 摩 西 長 大 、 他 出 去 到 他 弟 兄 那 裡 、 看 他 們 的 重 擔 、 見 一 個 埃 及 人 打 希 伯 來 人 的 一 個 弟 兄 .
Exodus 2:12 ^
And turning this way and that, and seeing no one, he put the Egyptian to death, covering his body with sand.
出埃及記 2:12 ^
他 左 右 觀 看 、 見 沒 有 人 、 就 把 埃 及 人 打 死 了 、 藏 在 沙 土 裡 。
Exodus 2:13 ^
And he went out the day after and saw two of the Hebrews fighting: and he said to him who was in the wrong, Why are you fighting your brother?
出埃及記 2:13 ^
第 二 天 他 出 去 見 有 兩 個 希 伯 來 人 爭 鬥 、 就 對 那 欺 負 人 的 說 、 你 為 甚 麼 打 你 同 族 的 人 呢 。
Exodus 2:14 ^
And he said, Who made you a ruler and a judge over us? are you going to put me to death as you did the Egyptian? And Moses was in fear, and said, It is clear that the thing has come to light.
出埃及記 2:14 ^
那 人 說 、 誰 立 你 作 我 們 的 首 領 和 審 判 官 呢 、 難 道 你 要 殺 我 、 像 殺 那 埃 及 人 麼 。 摩 西 便 懼 怕 、 說 、 這 事 必 是 被 人 知 道 了 。
Exodus 2:15 ^
Now when Pharaoh had news of this, he would have put Moses to death. But Moses went in flight from Pharaoh into the land of Midian: and he took his seat by a water-spring.
出埃及記 2:15 ^
法 老 聽 見 這 事 、 就 想 殺 摩 西 、 但 摩 西 躲 避 法 老 逃 往 米 甸 地 居 住 。
Exodus 2:16 ^
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came to get water for their father's flock.
出埃及記 2:16 ^
一 日 他 在 井 旁 坐 下 、 米 甸 的 祭 司 有 七 個 女 兒 、 他 們 來 打 水 、 打 滿 了 槽 、 要 飲 父 親 的 群 羊 。
Exodus 2:17 ^
And the keepers of the sheep came up and were driving them away; but Moses got up and came to their help, watering their flock for them.
出埃及記 2:17 ^
有 牧 羊 的 人 來 把 他 們 趕 走 了 、 摩 西 卻 起 來 幫 助 他 們 、 又 飲 了 他 們 的 群 羊 。
Exodus 2:18 ^
And when they came to Reuel their father, he said, How is it that you have come back so quickly today?
出埃及記 2:18 ^
他 們 來 到 父 親 流 珥 那 裡 、 他 說 、 今 日 你 們 為 何 來 得 這 麼 快 呢 。
Exodus 2:19 ^
And they said, An Egyptian came to our help against the keepers of sheep and got water for us and gave it to the flock.
出埃及記 2:19 ^
他 們 說 、 有 一 個 埃 及 人 救 我 們 脫 離 牧 羊 人 的 手 、 並 且 為 我 們 打 水 飲 了 群 羊 。
Exodus 2:20 ^
And he said to his daughters, Where is he? why have you let the man go? make him come in and give him a meal.
出埃及記 2:20 ^
他 對 女 兒 們 說 、 那 個 人 在 那 裡 、 你 們 為 甚 麼 撇 下 他 呢 、 你 們 去 請 他 來 喫 飯 。
Exodus 2:21 ^
And Moses was happy to go on living with the man; and he gave his daughter Zipporah to Moses.
出埃及記 2:21 ^
摩 西 甘 心 和 那 人 同 住 . 那 人 把 他 的 女 兒 西 坡 拉 給 摩 西 為 妻 。
Exodus 2:22 ^
And she gave birth to a son, to whom he gave the name Gershom: for he said, I have been living in a strange land.
出埃及記 2:22 ^
西 坡 拉 生 了 一 個 兒 子 、 摩 西 給 他 起 名 叫 革 舜 、 意 思 說 、 因 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 。
Exodus 2:23 ^
Now after a long time the king of Egypt came to his end: and the children of Israel were crying in their grief under the weight of their work, and their cry for help came to the ears of God.
出埃及記 2:23 ^
過 了 多 年 、 埃 及 王 死 了 . 以 色 列 人 因 作 苦 工 、 就 歎 息 哀 求 、 他 們 的 哀 聲 達 於   神 。
Exodus 2:24 ^
And at the sound of their weeping the agreement which God had made with Abraham and Isaac and Jacob came to his mind.
出埃及記 2:24 ^
  神 聽 見 他 們 的 哀 聲 、 就 記 念 他 與 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 所 立 的 約 。
Exodus 2:25 ^
And God's eyes were turned to the children of Israel and he gave them the knowledge of himself.
出埃及記 2:25 ^
  神 看 顧 以 色 列 人 、 也 知 道 他 們 的 苦 情 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Chinese | Exodus 2 - 出埃及記 2