The Bible - Bilingual

English - Chinese

<<
>>

Genesis 33

創世記 33

Genesis 33:1 ^
Then Jacob, lifting up his eyes, saw Esau coming with his four hundred men. So he made a division of the children between Leah and Rachel and the two women-servants.
創世記 33:1 ^
雅 各 舉 目 觀 看 、 見 以 掃 來 了 、 後 頭 跟 著 四 百 人 . 他 就 把 孩 子 們 分 開 交 給 利 亞 、 拉 結 、 和 兩 個 使 女 .
Genesis 33:2 ^
He put the servants and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph at the back.
創世記 33:2 ^
並 且 叫 兩 個 使 女 和 他 們 的 孩 子 在 前 頭 、 利 亞 和 他 的 孩 子 在 後 頭 、 拉 結 和 約 瑟 在 儘 後 頭 。
Genesis 33:3 ^
And he himself, going before them, went down on his face to the earth seven times till he came near his brother.
創世記 33:3 ^
他 自 己 在 他 們 前 頭 過 去 、 一 連 七 次 俯 伏 在 地 、 纔 就 近 他 哥 哥 。
Genesis 33:4 ^
Then Esau came running up to him, and folding him in his arms, gave him a kiss: and the two of them were overcome with weeping.
創世記 33:4 ^
以 掃 跑 來 迎 接 他 、 將 他 抱 住 、 又 摟 著 他 的 頸 項 與 他 親 嘴 、 兩 個 人 就 哭 了 。
Genesis 33:5 ^
Then Esau, lifting up his eyes, saw the women and the children, and said, Who are these with you? And he said, The children whom God in his mercy has given to your servant.
創世記 33:5 ^
以 掃 舉 目 看 見 婦 人 孩 子 、 就 說 、 這 些 和 你 同 行 的 是 誰 呢 . 雅 各 說 、 這 些 孩 子 是   神 施 恩 給 你 的 僕 人 的 。
Genesis 33:6 ^
Then the servants and their children came near, and went down on their faces.
創世記 33:6 ^
於 是 兩 個 使 女 和 他 們 的 孩 子 前 來 下 拜 。
Genesis 33:7 ^
And Leah came near with her children, and then Joseph and Rachel, and they did the same.
創世記 33:7 ^
利 亞 和 他 的 孩 子 也 前 來 下 拜 . 隨 後 約 瑟 和 拉 結 也 前 來 下 拜 。
Genesis 33:8 ^
And he said, What were all those herds which I saw on the way? And Jacob said, They were an offering so that I might have grace in my lord's eyes.
創世記 33:8 ^
以 掃 說 、 我 所 遇 見 的 這 些 群 畜 是 甚 麼 意 思 呢 . 雅 各 說 、 是 要 在 我 主 面 前 蒙 恩 的 。
Genesis 33:9 ^
But Esau said, I have enough; keep what is yours, my brother, for yourself.
創世記 33:9 ^
以 掃 說 、 兄 弟 阿 、 我 的 已 經 彀 了 、 你 的 仍 歸 你 罷 。
Genesis 33:10 ^
And Jacob said, Not so; but if I have grace in your eyes, take them as a sign of my love, for I have seen your face as one may see the face of God, and you have been pleased with me.
創世記 33:10 ^
雅 各 說 、 不 然 、 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 、 就 求 你 從 我 手 裡 收 下 這 禮 物 、 因 為 我 見 了 你 的 面 、 如 同 見 了   神 的 面 、 並 且 你 容 納 了 我 。
Genesis 33:11 ^
Take my offering then, with my blessing; for God has been very good to me and I have enough: so at his strong request, he took it.
創世記 33:11 ^
求 你 收 下 我 帶 來 給 你 的 禮 物 、 因 為   神 恩 待 我 、 使 我 充 足 . 雅 各 再 三 的 求 他 、 他 纔 收 下 了 。
Genesis 33:12 ^
And he said, Let us go on our journey together, and I will go in front.
創世記 33:12 ^
以 掃 說 、 我 們 可 以 起 身 前 往 、 我 在 你 前 頭 走 .
Genesis 33:13 ^
But Jacob said, My lord may see that the children are only small, and there are young ones in my flocks and herds: one day's over-driving will be the destruction of all the flock.
創世記 33:13 ^
雅 各 對 他 說 、 我 主 知 道 孩 子 們 年 幼 嬌 嫩 、 牛 羊 也 正 在 乳 養 的 時 候 、 若 是 催 趕 一 天 、 群 畜 都 必 死 了 。
Genesis 33:14 ^
Do you, my lord, go on before your servant; I will come on slowly, at the rate at which the cattle and the children are able to go, till I come to my lord at Seir.
創世記 33:14 ^
求 我 主 在 僕 人 前 頭 走 . 我 要 量 著 在 我 面 前 群 畜 和 孩 子 的 力 量 慢 慢 的 前 行 、 直 走 到 西 珥 我 主 那 裡 。
Genesis 33:15 ^
And Esau said, Then keep some of my men with you. And he said, What need is there for that, if my lord is pleased with me?
創世記 33:15 ^
以 掃 說 、 容 我 把 跟 隨 我 的 人 留 幾 個 在 你 這 裡 . 雅 各 說 、 何 必 呢 、 只 要 在 我 主 眼 前 蒙 恩 就 是 了 。
Genesis 33:16 ^
So Esau, turning back that day, went on his way to Seir.
創世記 33:16 ^
於 是 以 掃 當 日 起 行 、 回 往 西 珥 去 了 。
Genesis 33:17 ^
And Jacob went on to Succoth, where he made a house for himself and put up tents for his cattle: for this reason the place was named Succoth.
創世記 33:17 ^
雅 各 就 往 疏 割 去 、 在 那 裡 為 自 己 蓋 造 房 屋 、 又 為 牲 畜 搭 棚 . 因 此 那 地 方 名 叫 疏 割 。 〔 就 是 棚 的 意 思 〕
Genesis 33:18 ^
So Jacob came safely from Paddan-aram to the town of Shechem in the land of Canaan, and put up his tents near the town.
創世記 33:18 ^
雅 各 從 巴 旦 亞 蘭 回 來 的 時 候 、 平 平 安 安 的 到 了 迦 南 地 的 示 劍 城 、 在 城 東 支 搭 帳 棚 。
Genesis 33:19 ^
And for a hundred bits of money he got from the children of Hamor, the builder of Shechem, the field in which he had put up his tents.
創世記 33:19 ^
就 用 一 百 塊 銀 子 向 示 劍 的 父 親 哈 抹 的 子 孫 、 買 了 支 帳 棚 的 那 塊 地 。
Genesis 33:20 ^
And there he put up an altar, naming it El, the God of Israel.
創世記 33:20 ^
在 那 裡 築 了 一 座 壇 、 起 名 叫 伊 利 伊 羅 伊 以 色 列 。 〔 就 是   神 以 色 列   神 的 意 思 〕
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Chinese | Genesis 33 - 創世記 33