Habakkuk 3
|
哈巴谷書 3
|
A prayer of Habakkuk the prophet, put to Shigionoth. | 先 知 哈 巴 谷 的 禱 告 、 調 用 流 離 歌 。 |
O Lord, word of you has come to my ears; I have seen your work, O Lord; when the years come near make it clear; in wrath keep mercy in mind. | 耶 和 華 阿 、 我 聽 見 你 的 名 聲 、 〔 名 聲 或 作 言 語 〕 就 懼 怕 。 耶 和 華 阿 、 求 你 在 這 些 年 間 復 興 你 的 作 為 、 在 這 些 年 間 顯 明 出 來 、 在 發 怒 的 時 候 、 以 憐 憫 為 念 。 |
God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. The heavens were covered with his glory, and the earth was full of his praise. | 神 從 提 幔 而 來 、 聖 者 從 巴 蘭 山 臨 到 。 〔 細 拉 〕 他 的 榮 光 遮 蔽 諸 天 、 頌 讚 充 滿 大 地 。 |
He was shining like the light; he had rays coming out from his hand: there his power was kept secret. | 他 的 輝 煌 如 同 日 光 . 從 他 手 裡 射 出 光 線 . 在 其 中 藏 著 他 的 能 力 。 |
Before him went disease, and flames went out at his feet. | 在 他 前 面 有 瘟 疫 流 行 、 在 他 腳 下 有 熱 症 發 出 。 |
From his high place he sent shaking on the earth; he saw and nations were suddenly moved: and the eternal mountains were broken, the unchanging hills were bent down; his ways are eternal. | 他 站 立 、 量 了 大 地 . 〔 或 作 使 地 震 動 〕 觀 看 、 趕 散 萬 民 . 永 久 的 山 崩 裂 、 長 存 的 嶺 塌 陷 . 他 的 作 為 與 古 時 一 樣 。 |
The curtains of Cushan were troubled, and the tents of Midian were shaking. | 我 見 古 珊 的 帳 棚 遭 難 、 米 甸 的 幔 子 戰 兢 。 |
Was your wrath burning against the rivers? were you angry with the sea, that you went on your horses, on your war-carriages of salvation? | 耶 和 華 阿 、 你 乘 在 馬 上 、 坐 在 得 勝 的 車 上 、 豈 是 不 喜 悅 江 河 、 向 江 河 發 怒 氣 、 向 洋 海 發 憤 恨 麼 。 |
Your bow was quite uncovered. Selah. By you the earth was cut through with rivers. | 你 的 弓 全 然 顯 露 向 眾 支 派 所 起 的 誓 、 都 是 可 信 的 。 〔 細 拉 〕 你 以 江 河 分 開 大 地 。 |
The mountains saw you and were moved with fear; the clouds were streaming with water: the voice of the deep was sounding; the sun did not come up, and the moon kept still in her place. | 山 嶺 見 你 、 無 不 戰 懼 . 大 水 氾 濫 過 去 、 深 淵 發 聲 、 洶 湧 翻 騰 。 〔 原 文 作 向 上 舉 手 〕 |
At the light of your arrows they went away, at the shining of your polished spear. | 因 你 的 箭 射 出 發 光 、 你 的 槍 閃 出 光 耀 、 日 月 都 在 本 宮 停 住 。 |
You went stepping through the land in wrath, crushing the nations in your passion. | 你 發 憤 恨 通 行 大 地 、 發 怒 氣 責 打 列 國 、 如 同 打 糧 。 |
You went out for the salvation of your people, for the salvation of the one on whom your holy oil was put; wounding the head of the family of the evil-doer, uncovering the base even to the neck. Selah. | 你 出 來 要 拯 救 你 的 百 姓 、 拯 救 你 的 受 膏 者 、 打 破 惡 人 家 長 的 頭 、 露 出 他 的 腳 、 〔 腳 原 文 作 根 基 〕 直 到 頸 項 。 〔 細 拉 〕 |
You have put your spears through his head, his horsemen were sent in flight like dry stems; they had joy in driving away the poor, in making a meal of them secretly. | 你 用 敵 人 的 戈 矛 刺 透 他 戰 士 的 頭 . 他 們 來 如 旋 風 、 要 將 我 們 分 散 。 他 們 所 喜 愛 的 、 是 暗 中 吞 喫 貧 民 。 |
The feet of your horses were on the sea, on the mass of great waters. | 你 乘 馬 踐 踏 紅 海 、 就 是 踐 踏 洶 湧 的 大 水 。 |
Hearing it, my inner parts were moved, and my lips were shaking at the sound; my bones became feeble, and my steps were uncertain under me: I gave sounds of grief in the day of trouble, when his forces came up against the people in bands. | 我 聽 見 耶 和 華 的 聲 音 、 身 體 戰 兢 、 嘴 唇 發 顫 、 骨 中 朽 爛 . 我 在 所 立 之 處 戰 兢 . 我 只 可 安 靜 等 候 災 難 之 日 臨 到 、 犯 境 之 民 上 來 。 |
For though the fig-tree has no flowers, and there is no fruit on the vine, and work on the olive comes to nothing, and the fields give no food; and the flock is cut off from its resting-place, and there is no herd in the cattle-house: | 雖 然 無 花 果 樹 不 發 旺 、 葡 萄 樹 不 結 果 、 橄 欖 樹 也 不 效 力 、 田 地 不 出 糧 食 、 圈 中 絕 了 羊 、 棚 內 也 沒 有 牛 . |
Still, I will be glad in the Lord, my joy will be in the God of my salvation. | 然 而 我 要 因 耶 和 華 歡 欣 、 因 救 我 的 神 喜 樂 。 |
The Lord God is my strength, and he makes my feet like roes' feet, guiding me on my high places. For the chief music-maker on corded instruments. | 主 耶 和 華 是 我 的 力 量 . 他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 、 又 使 我 穩 行 在 高 處 。 這 歌 交 與 伶 長 、 用 絲 弦 的 樂 器 。 |