Job 22
|
約伯記 22
|
Then Eliphaz the Temanite made answer and said, | 提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、 |
Is it possible for a man to be of profit to God? No, for a man's wisdom is only of profit to himself. | 人 豈 能 使 神 有 益 呢 . 智 慧 人 但 能 有 益 於 己 。 |
Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin? | 你 為 人 公 義 、 豈 叫 全 能 者 喜 悅 呢 . 你 行 為 完 全 、 豈 能 使 他 得 利 呢 。 |
Is it because you give him honour that he is sending punishment on you and is judging you? | 豈 是 因 你 敬 畏 他 、 就 責 備 你 、 審 判 你 麼 。 |
Is not your evil-doing great? and there is no end to your sins. | 你 的 罪 惡 豈 不 是 大 麼 . 你 的 罪 孽 也 沒 有 窮 盡 。 |
For you have taken your brother's goods when he was not in your debt, and have taken away the clothing of those who have need of it. | 因 你 無 故 強 取 弟 兄 的 物 為 當 頭 、 剝 去 貧 寒 人 的 衣 服 。 |
You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread. | 困 乏 的 人 你 沒 有 給 他 水 喝 . 飢 餓 的 人 、 你 沒 有 給 他 食 物 。 |
For it was the man with power who had the land, and the man with an honoured name who was living in it. | 有 能 力 的 人 、 就 得 地 土 . 尊 貴 的 人 、 也 住 在 其 中 。 |
You have sent widows away without hearing their cause, and you have taken away the support of the child who has no father. | 你 打 發 寡 婦 空 手 回 去 、 折 斷 孤 兒 的 膀 臂 。 |
For this cause nets are round your feet, and you are overcome with sudden fear. | 因 此 、 有 網 羅 環 繞 你 、 有 恐 懼 忽 然 使 你 驚 惶 . |
Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters. | 或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 、 並 有 洪 水 淹 沒 你 。 |
Is not God as high as heaven? and see the stars, how high they are! | 神 豈 不 是 在 高 天 麼 . 你 看 星 宿 何 其 高 呢 。 |
And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark? | 你 說 、 神 知 道 甚 麼 . 他 豈 能 看 透 幽 暗 施 行 審 判 呢 。 |
Thick clouds are covering him, so that he is unable to see; and he is walking on the arch of heaven. | 密 雲 將 他 遮 蓋 、 使 他 不 能 看 見 . 他 周 遊 穹 蒼 。 |
Will you keep the old way by which evil men went? | 你 要 依 從 上 古 的 道 麼 . 這 道 是 惡 人 所 行 的 . |
Who were violently taken away before their time, who were overcome by the rush of waters: | 他 們 未 到 死 期 、 忽 然 除 滅 . 根 基 毀 壞 、 好 像 被 江 河 沖 去 . |
Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us? | 他 們 向 神 說 、 離 開 我 們 罷 . 又 說 、 全 能 者 能 把 我 們 怎 麼 樣 呢 。 |
Though he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me! | 那 知 神 以 美 物 充 滿 他 們 的 房 屋 . 但 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。 |
The upright saw it and were glad: and those who had done no wrong made sport of them, | 義 人 看 見 他 們 的 結 局 就 歡 喜 、 無 辜 的 人 嗤 笑 他 們 、 |
Saying, Truly, their substance is cut off, and their wealth is food for the fire. | 說 、 那 起 來 攻 擊 我 們 的 、 果 然 被 剪 除 、 其 餘 的 都 被 火 燒 滅 。 |
Put yourself now in a right relation with him and be at peace: so will you do well in your undertakings. | 你 要 認 識 神 、 就 得 平 安 . 福 氣 也 必 臨 到 你 。 |
Be pleased to take teaching from his mouth, and let his words be stored up in your heart. | 你 當 領 受 他 口 中 的 教 訓 、 將 他 的 言 語 存 在 心 裡 。 |
If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents; | 你 若 歸 向 全 能 者 、 從 你 帳 棚 中 遠 除 不 義 、 就 必 得 建 立 。 |
And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys; | 要 將 你 的 珍 寶 丟 在 塵 土 裡 、 將 俄 斐 的 黃 金 丟 在 溪 河 石 頭 之 間 . |
Then the Ruler of all will be your gold, and his teaching will be your silver; | 全 能 者 就 必 為 你 的 珍 寶 、 作 你 的 寶 銀 。 |
For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God. | 你 就 要 以 全 能 者 為 喜 樂 、 向 神 仰 起 臉 來 。 |
You will make your prayer to him, and be answered; and you will give effect to your oaths. | 你 要 禱 告 他 、 他 就 聽 你 . 你 也 要 還 你 的 願 。 |
Your purposes will come about, and light will be shining on your ways. | 你 定 意 要 作 何 事 、 必 然 給 你 成 就 . 亮 光 也 必 照 耀 你 的 路 。 |
For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit. | 人 使 你 降 卑 、 你 仍 可 說 、 必 得 高 升 . 謙 卑 的 人 神 必 然 拯 救 。 |
He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours. | 人 非 無 辜 、 神 且 要 搭 救 他 . 他 因 你 手 中 清 潔 、 必 蒙 拯 救 。 |