Job 28
|
約伯記 28
|
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out. | 銀 子 有 礦 、 煉 金 有 方 。 |
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire. | 鐵 從 地 裡 挖 出 、 銅 從 石 中 鎔 化 。 |
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark. | 人 為 黑 暗 定 界 限 、 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 、 直 到 極 處 . |
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord. | 在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 、 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 . 又 與 人 遠 離 、 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。 |
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire. | 至 於 地 、 能 出 糧 食 . 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。 |
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold. | 地 中 的 石 頭 有 藍 寶 石 、 並 有 金 沙 。 |
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it. | 礦 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 、 鷹 眼 也 未 見 過 . |
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way. | 狂 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 . 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。 |
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots. | 人 伸 手 鑿 開 堅 石 、 傾 倒 山 根 。 |
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value. | 在 磐 石 中 鑿 出 水 道 . 親 眼 看 見 各 樣 寶 物 。 |
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light. | 他 封 閉 水 不 得 滴 流 . 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。 |
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge? | 然 而 智 慧 有 何 處 可 尋 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。 |
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living. | 智 慧 的 價 值 無 人 能 知 、 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。 |
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me. | 深 淵 說 、 不 在 我 內 . 滄 海 說 、 不 在 我 中 。 |
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it. | 智 慧 非 用 黃 金 可 得 、 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。 |
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire. | 俄 斐 金 、 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 、 並 藍 寶 石 、 不 足 與 較 量 。 |
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold. | 黃 金 、 和 玻 璃 、 不 足 與 比 較 、 精 金 的 器 皿 、 不 足 與 兌 換 。 |
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls. | 珊 瑚 、 水 晶 、 都 不 足 論 、 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 。 〔 或 作 紅 寶 石 〕 |
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold. | 古 實 的 紅 璧 璽 、 不 足 與 比 較 。 精 金 、 也 不 足 與 較 量 。 |
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge? | 智 慧 從 何 處 來 呢 . 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 。 |
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air. | 是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 、 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。 |
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears. | 滅 沒 和 死 亡 說 、 我 們 風 聞 其 名 。 |
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place; | 神 明 白 智 慧 的 道 路 、 曉 得 智 慧 的 所 在 。 |
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven. | 因 他 鑒 察 直 到 地 極 、 遍 觀 普 天 之 下 . |
When he made a weight for the wind, measuring out the waters; | 要 為 風 定 輕 重 . 又 度 量 諸 水 。 |
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames; | 他 為 雨 露 定 命 令 、 為 雷 電 定 道 路 。 |
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely. | 那 時 他 看 見 智 慧 、 而 且 述 說 . 他 堅 定 、 並 且 查 究 。 |
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge. | 他 對 人 說 、 敬 畏 主 就 是 智 慧 、 遠 離 惡 便 是 聰 明 。 |