Job 39
|
約伯記 39
|
Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young? | 山 巖 間 的 野 山 羊 幾 時 生 產 、 你 知 道 麼 . 母 鹿 下 犢 之 期 你 能 察 定 麼 . |
Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you? | 他 們 懷 胎 的 月 數 、 你 能 數 算 麼 . 他 們 幾 時 生 產 你 能 曉 得 麼 . |
They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body. | 他 們 屈 身 、 將 子 生 下 、 就 除 掉 疼 痛 。 |
Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again. | 這 子 漸 漸 肥 壯 、 在 荒 野 長 大 、 去 而 不 回 。 |
Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast? | 誰 放 野 驢 出 去 自 由 . 誰 解 開 快 驢 的 繩 索 。 |
To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place. | 我 使 曠 野 作 他 的 住 處 、 使 鹹 地 當 他 的 居 所 。 |
He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears; | 他 嗤 笑 城 內 的 喧 嚷 、 不 聽 趕 牲 口 的 喝 聲 。 |
He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing. | 遍 山 是 他 的 草 場 . 他 尋 找 各 樣 青 綠 之 物 。 |
Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store? | 野 牛 豈 肯 服 事 你 . 豈 肯 住 在 你 的 槽 旁 。 |
Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you? | 你 豈 能 用 套 繩 將 野 牛 籠 在 犁 溝 之 間 . 他 豈 肯 隨 你 耙 山 谷 之 地 。 |
Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care? | 豈 可 因 他 的 力 大 、 就 倚 靠 他 、 豈 可 把 你 的 工 交 給 他 作 麼 。 |
Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor? | 豈 可 信 靠 他 把 你 的 糧 食 運 到 家 、 又 收 聚 你 禾 場 上 的 穀 麼 。 |
Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers, | 鴕 鳥 的 翅 膀 歡 然 搧 展 、 豈 是 顯 慈 愛 的 翎 毛 和 羽 毛 麼 。 |
That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust, | 因 他 把 蛋 留 在 地 上 、 在 塵 土 中 、 使 得 溫 暖 . |
Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field? | 卻 想 不 到 被 腳 踹 碎 、 或 被 野 獸 踐 踏 。 |
She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear. | 他 忍 心 待 雛 、 似 乎 不 是 自 己 的 . 雖 然 徒 受 勞 苦 、 也 不 為 雛 懼 怕 . |
For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge. | 因 為 神 使 他 沒 有 智 慧 、 也 未 將 悟 性 賜 給 他 。 |
When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him. | 他 幾 時 挺 身 展 開 翅 膀 、 就 嗤 笑 馬 和 騎 馬 的 人 。 |
Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power? | 馬 的 大 力 是 你 所 賜 的 麼 . 他 頸 項 上 挓 莎 的 ? 、 是 你 給 他 披 上 的 麼 . |
Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath? | 是 你 叫 他 跳 躍 像 蝗 蟲 麼 . 他 噴 氣 之 威 使 人 驚 惶 。 |
He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear. | 他 在 谷 中 刨 地 、 自 喜 其 力 . 他 出 去 迎 接 佩 帶 兵 器 的 人 。 |
In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword. | 他 嗤 笑 可 怕 的 事 、 並 不 驚 惶 、 也 不 因 刀 劍 退 回 。 |
The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow. | 箭 袋 和 發 亮 的 槍 、 並 短 槍 、 在 他 身 上 錚 錚 有 聲 。 |
Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn; | 他 發 猛 烈 的 怒 氣 將 地 吞 下 . 一 聽 角 聲 就 不 耐 站 立 。 |
When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries. | 角 每 發 聲 、 他 說 、 呵 哈 . 他 從 遠 處 聞 著 戰 氣 、 又 聽 見 軍 長 大 發 雷 聲 、 和 兵 丁 吶 喊 。 |
Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south? | 鷹 雀 飛 翔 、 展 開 翅 膀 、 一 直 向 南 、 豈 是 藉 你 的 智 慧 麼 。 |
Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high? | 大 鷹 上 騰 、 在 高 處 搭 窩 、 豈 是 聽 你 的 吩 咐 麼 。 |
On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place. | 他 住 在 山 巖 、 以 山 峰 和 堅 固 之 所 為 家 . |
From there he is watching for food; his eye sees it far off. | 從 那 裡 窺 看 食 物 、 眼 睛 遠 遠 觀 望 。 |
His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen. | 他 的 雛 也 咂 血 . 被 殺 的 人 在 那 裡 、 他 也 在 那 裡 。 |