Job 6
|
約伯記 6
|
And Job made answer and said, | 約 伯 回 答 說 、 |
If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble! | 惟 願 我 的 煩 惱 稱 一 稱 、 我 一 切 的 災 害 放 在 天 平 裡 。 |
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled. | 現 今 都 比 海 沙 更 重 、 所 以 我 的 言 語 急 躁 。 |
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me. | 因 全 能 者 的 箭 射 入 我 身 、 其 毒 、 我 的 靈 喝 盡 了 . 神 的 驚 嚇 擺 陣 攻 擊 我 。 |
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food? | 野 驢 有 草 、 豈 能 叫 喚 . 牛 有 料 、 豈 能 吼 叫 。 |
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain? | 物 淡 而 無 鹽 、 豈 可 喫 麼 、 蛋 青 有 甚 麼 滋 味 呢 。 |
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food. | 看 為 可 厭 的 食 物 、 我 心 不 肯 挨 近 。 |
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire! | 惟 願 我 得 著 所 求 的 、 願 神 賜 我 所 切 望 的 . |
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off! | 就 是 願 神 把 我 壓 碎 、 伸 手 將 我 剪 除 。 |
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One. | 我 因 沒 有 違 棄 那 聖 者 的 言 語 、 就 仍 以 此 為 安 慰 、 在 不 止 息 的 痛 苦 中 、 還 可 踊 躍 。 |
Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to? | 我 有 甚 麼 氣 力 、 使 我 等 候 . 我 有 甚 麼 結 局 、 使 我 忍 耐 。 |
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass? | 我 的 氣 力 、 豈 是 石 頭 的 氣 力 . 我 的 肉 身 、 豈 是 銅 的 呢 . |
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me. | 在 我 豈 不 是 毫 無 幫 助 麼 . 智 慧 豈 不 是 從 我 心 中 趕 出 淨 盡 麼 。 |
He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all. | 那 將 要 灰 心 、 離 棄 全 能 者 、 不 敬 畏 神 的 人 、 他 的 朋 友 、 當 以 慈 愛 待 他 。 |
My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end: | 我 的 弟 兄 詭 詐 、 好 像 溪 水 、 又 像 溪 水 流 乾 的 河 道 。 |
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them; | 這 河 、 因 結 冰 發 黑 、 有 雪 藏 在 其 中 . |
Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat. | 天 氣 漸 暖 、 就 隨 時 消 化 . 日 頭 炎 熱 、 便 從 原 處 乾 涸 。 |
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction. | 結 伴 的 客 旅 離 棄 大 道 、 順 河 邊 行 . 到 荒 野 之 地 死 亡 。 |
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them: | 提 瑪 結 伴 的 客 旅 瞻 望 、 示 巴 同 夥 的 人 等 候 。 |
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone. | 他 們 因 失 了 盼 望 就 抱 愧 、 來 到 那 裡 便 蒙 羞 。 |
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear. | 現 在 你 們 正 是 這 樣 . 看 見 驚 嚇 的 事 便 懼 怕 。 |
Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth? | 我 豈 說 、 請 你 們 供 給 我 . 從 你 們 的 財 物 中 、 送 禮 物 給 我 。 |
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones? | 豈 說 、 拯 救 我 脫 離 敵 人 的 手 麼 . 救 贖 我 脫 離 強 暴 人 的 手 麼 。 |
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error. | 請 你 們 教 導 我 、 我 便 不 作 聲 . 使 我 明 白 在 何 事 上 有 錯 。 |
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments? | 正 直 的 言 語 、 力 量 何 其 大 . 但 你 們 責 備 、 是 責 備 甚 麼 呢 。 |
My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind. | 絕 望 人 的 講 論 、 既 然 如 風 、 你 們 還 想 要 駁 正 言 語 麼 。 |
Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend. | 你 們 想 為 孤 兒 拈 鬮 、 以 朋 友 當 貨 物 。 |
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face. | 現 在 請 你 們 看 看 我 、 我 決 不 當 面 說 謊 。 |
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me. | 請 你 們 轉 意 、 不 要 不 公 . 請 再 轉 意 、 我 的 事 有 理 。 |
Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me? | 我 的 舌 上 、 豈 有 不 義 麼 . 我 的 口 裡 、 豈 不 辨 奸 惡 麼 。 |