John 10
|
約翰福音 10
|
Truly I say to you, He who does not go through the door into the place where the sheep are kept, but gets in by some other way, is a thief and an outlaw. | 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 人 進 羊 圈 、 不 從 門 進 去 、 倒 從 別 處 爬 進 去 、 那 人 就 是 賊 、 就 是 強 盜 。 |
He who goes in by the door is the keeper of the sheep. | 從 門 進 去 的 、 纔 是 羊 的 牧 人 。 |
The porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out. | 看 門 的 就 給 他 開 門 . 羊 也 聽 他 的 聲 音 . 他 按 著 名 叫 自 己 的 羊 、 把 羊 領 出 來 。 |
When he has got them all out, he goes before them, and the sheep go after him, for they have knowledge of his voice. | 既 放 出 自 己 的 羊 來 、 就 在 前 頭 走 、 羊 也 跟 著 他 、 因 為 認 得 他 的 聲 音 。 |
They will not go after another who is not their keeper, but will go from him in flight, because his voice is strange to them. | 羊 不 跟 著 生 人 、 因 為 不 認 得 他 的 聲 音 . 必 要 逃 跑 。 |
In this Jesus was teaching them in the form of a story: but what he said was not clear to them. | 耶 穌 將 這 比 喻 告 訴 他 們 . 但 他 門 不 明 白 所 說 的 是 甚 麼 意 思 。 |
So Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep. | 所 以 耶 穌 又 對 他 們 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 我 就 是 羊 的 門 |
All who came before me are thieves and outlaws: but the sheep did not give ear to them. | 凡 在 我 以 先 來 的 、 都 是 賊 、 是 強 盜 . 羊 卻 不 聽 他 們 。 |
I am the door: if any man goes in through me he will have salvation, and will go in and go out, and will get food. | 我 就 是 門 . 凡 從 我 進 來 的 、 必 然 得 救 、 並 且 出 入 得 草 喫 。 |
The thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure. | 盜 賊 來 、 無 非 要 偷 竊 、 殺 害 、 毀 壞 . 我 來 了 、 是 要 叫 羊 〔 或 作 人 〕 得 生 命 、 並 且 得 的 更 豐 盛 。 |
I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep. | 我 是 好 牧 人 、 好 牧 人 為 羊 捨 命 。 |
He who is a servant, and not the keeper or the owner of the sheep, sees the wolf coming and goes in flight, away from the sheep; and the wolf comes down on them and sends them in all directions: | 若 是 雇 工 、 不 是 牧 人 、 羊 也 不 是 他 自 己 的 、 他 看 見 狠 來 、 就 撇 下 羊 逃 走 . 狼 抓 住 羊 、 趕 散 了 羊 群 。 |
Because he is a servant he has no interest in the sheep. | 雇 工 逃 走 、 因 他 是 雇 工 、 並 不 顧 念 羊 。 |
I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me, | 我 是 好 牧 人 . 我 認 識 我 的 羊 、 我 的 羊 也 認 識 我 。 |
Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep. | 正 如 父 認 識 我 、 我 也 認 識 父 一 樣 . 並 且 我 為 羊 捨 命 。 |
And I have other sheep which are not of this field: I will be their guide in the same way, and they will give ear to my voice, so there will be one flock and one keeper. | 我 另 外 有 羊 、 不 是 這 圈 裡 的 . 我 必 須 領 他 們 來 、 他 們 也 要 聽 我 的 聲 音 . 並 且 要 合 成 一 群 、 歸 一 個 牧 人 了 。 |
For this reason am I loved by the Father, because I give up my life so that I may take it again. | 我 父 愛 我 、 因 我 將 命 捨 去 、 好 再 取 回 來 。 |
No one takes it away from me; I give it up of myself. I have power to give it up, and I have power to take it again. These orders I have from my Father. | 沒 有 人 奪 我 的 命 去 、 是 我 自 己 捨 的 。 我 有 權 柄 捨 了 、 也 有 權 柄 取 回 來 . 這 是 我 從 我 父 所 受 的 命 令 。 |
There was a division again among the Jews because of these words. | 猶 太 人 為 這 些 話 、 又 起 了 分 爭 。 |
And a number of them said, He has an evil spirit and is out of his mind; why do you give ear to him? | 內 中 有 好 些 人 說 、 他 是 被 鬼 附 著 、 而 且 瘋 了 . 為 甚 麼 聽 他 呢 。 |
Others said, These are not the words of one who has an evil spirit. Is it possible for an evil spirit to make blind people see? | 又 有 人 說 、 這 不 是 鬼 附 之 人 所 說 的 話 。 鬼 豈 能 叫 瞎 子 的 眼 睛 開 了 呢 。 |
Then came the feast of the opening of the Temple in Jerusalem: it was winter; | 在 耶 路 撒 冷 有 修 殿 節 . 是 冬 天 的 時 候 。 |
And Jesus was walking in the Temple, in Solomon's covered way. | 耶 穌 在 殿 裡 所 羅 門 的 廊 下 行 走 。 |
Then the Jews came round him, saying, how long are you going to keep us in doubt? If you are the Christ, say so clearly. | 猶 太 人 圍 著 他 、 說 、 你 叫 我 們 猶 疑 不 定 到 幾 時 呢 . 你 若 是 基 督 、 就 明 明 的 告 訴 我 們 。 |
Jesus said in answer, I have said it and you have no belief: the works which I do in my Father's name, these give witness about me. | 耶 穌 回 答 說 、 我 已 經 告 訴 你 們 、 你 們 不 信 . 我 奉 我 父 之 名 所 行 的 事 、 可 以 為 我 作 見 證 。 |
But you have no belief because you are not of my sheep. | 只 是 你 們 不 信 、 因 為 你 們 不 是 我 的 羊 。 |
My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me: | 我 的 羊 聽 我 的 聲 音 、 我 也 認 識 他 們 、 他 們 也 跟 著 我 。 |
And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand. | 我 又 賜 給 他 們 永 生 . 他 們 永 不 滅 亡 、 誰 也 不 能 從 我 手 裡 把 他 們 奪 去 。 |
That which my Father has given to me has more value than all; and no one is able to take anything out of the Father's hand. | 我 父 把 羊 賜 給 我 、 他 比 萬 有 都 大 . 誰 也 不 能 從 我 父 手 裡 把 他 們 奪 去 。 |
I and my Father are one. | 我 與 父 原 為 一 。 |
Then the Jews took up stones again to send at him. | 猶 太 人 又 拿 起 石 頭 來 要 打 他 。 |
Jesus said to them in answer, I have let you see a number of good works from the Father; for which of those works are you stoning me? | 耶 穌 對 他 們 說 、 我 從 父 顯 出 許 多 善 事 給 你 們 看 、 你 們 是 為 那 一 件 拿 石 頭 打 我 呢 。 |
This was their answer: We are not stoning you for a good work but for evil words; because being a man you make yourself God. | 猶 太 人 回 答 說 、 我 們 不 是 為 善 事 拿 石 頭 打 你 、 是 為 你 說 僭 妄 的 話 . 又 為 你 是 個 人 、 反 將 自 己 當 作 神 。 |
In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods? | 耶 穌 說 、 你 們 的 律 法 上 豈 不 是 寫 著 、 『 我 曾 說 你 們 是 神 』 麼 。 |
If he said they were gods, to whom the word of God came (and the Writings may not be broken), | 經 上 的 話 是 不 能 廢 的 . 若 那 些 承 受 神 道 的 人 、 尚 且 稱 為 神 、 |
Do you say of him whom the Father made holy and sent into the world, Your words are evil; because I said, I am God's Son? | 父 所 分 別 為 聖 、 又 差 到 世 間 來 的 、 他 自 稱 是 神 的 兒 子 、 你 們 還 向 他 說 、 你 說 僭 妄 的 話 麼 。 |
If I am not doing the works of my Father, do not have belief in me; | 我 若 不 行 我 父 的 事 、 你 們 就 不 必 信 我 。 |
But if I am doing them, then have belief in the works even if you have no belief in me; so that you may see clearly and be certain that the Father is in me and I am in the Father. | 我 若 行 了 、 你 們 縱 然 不 信 我 、 也 當 信 這 些 事 . 叫 你 們 又 知 道 、 又 明 白 、 父 在 我 裡 面 、 我 也 在 父 裡 面 。 |
Then again they made an attempt to take him; but he got away from them. | 他 們 又 要 拿 他 . 他 卻 逃 出 他 們 的 手 走 了 。 |
And he went again to the other side of the Jordan, to the place where John first gave baptism; and he was there for a time. | 耶 穌 又 往 約 但 河 外 去 、 到 了 約 翰 起 初 施 洗 的 地 方 、 就 住 在 那 裡 。 |
And a great number of people came to him, saying, John did no sign: but everything John said of this man was true. | 有 許 多 人 來 到 他 那 裡 . 他 們 說 、 約 翰 一 件 神 蹟 沒 有 行 過 . 但 約 翰 指 著 這 人 所 說 的 一 切 話 都 是 真 的 。 |
And a number came to have faith in him there. | 在 那 裡 信 耶 穌 的 人 就 多 了 。 |