The Bible - Bilingual

English - Chinese

<<
>>

Matthew 12

馬太福音 12

Matthew 12:1 ^
At that time Jesus went through the fields on the Sabbath day; and his disciples, being in need of food, were taking the heads of grain.
馬太福音 12:1 ^
那 時 、 耶 穌 在 安 息 日 、 從 麥 地 經 過 . 他 的 門 徒 餓 了 、 就 掐 起 麥 穗 來 喫 。
Matthew 12:2 ^
But the Pharisees, when they saw it, said to him, See, your disciples do that which it is not right to do on the Sabbath.
馬太福音 12:2 ^
法 利 賽 人 看 見 、 就 對 耶 穌 說 、 看 哪 、 你 的 門 徒 作 安 息 日 不 可 作 的 事 了 。
Matthew 12:3 ^
But he said to them, Have you no knowledge of what David did when he had need of food, and those who were with him?
馬太福音 12:3 ^
耶 穌 對 他 們 說 、 經 上 記 著 、 大 衛 和 跟 從 他 的 人 飢 餓 之 時 所 作 的 事 、 你 們 沒 有 念 過 麼 。
Matthew 12:4 ^
How he went into the house of God and took for food the holy bread which it was not right for him or for those who were with him to take, but only for the priests?
馬太福音 12:4 ^
他 怎 麼 進 了   神 的 殿 、 喫 了 陳 設 餅 、 這 餅 不 是 他 和 跟 從 他 的 人 可 以 喫 得 、 惟 獨 祭 司 纔 可 以 喫 。
Matthew 12:5 ^
Or is it not said in the law, how the Sabbath is broken by the priests in the Temple and they do no wrong?
馬太福音 12:5 ^
再 者 、 律 法 上 所 記 的 、 當 安 息 日 、 祭 司 在 殿 裡 犯 了 安 息 日 、 還 是 沒 有 罪 、 你 們 沒 有 念 過 麼 。
Matthew 12:6 ^
But I say to you that a greater thing than the Temple is here.
馬太福音 12:6 ^
但 我 告 訴 你 們 、 在 這 裡 有 一 人 比 殿 更 大 。
Matthew 12:7 ^
But if these words had been in your minds, My desire is for mercy and not for offerings, you would not have been judging those who have done no wrong.
馬太福音 12:7 ^
『 我 喜 愛 憐 恤 、 不 喜 愛 祭 祀 。 』 你 們 若 明 白 這 話 的 意 思 、 就 不 將 無 罪 的 、 當 作 有 罪 的 了 .
Matthew 12:8 ^
For the Son of man is lord of the Sabbath.
馬太福音 12:8 ^
因 為 人 子 是 安 息 日 的 主 。
Matthew 12:9 ^
And he went from there into their Synagogue:
馬太福音 12:9 ^
耶 穌 離 開 那 地 方 、 進 了 一 個 會 堂 .
Matthew 12:10 ^
And there was a man with a dead hand. And they put a question to him, saying, Is it right to make a man well on the Sabbath day? so that they might have something against him.
馬太福音 12:10 ^
那 裡 有 一 個 人 枯 乾 了 一 隻 手 。 有 人 問 耶 穌 說 、 安 息 日 治 病 、 可 以 不 可 以 . 意 思 是 要 控 告 他 。
Matthew 12:11 ^
And he said to them, Which of you, having a sheep, if it gets into a hole on the Sabbath day, will not put out a helping hand and get it back?
馬太福音 12:11 ^
耶 穌 說 、 你 們 中 間 誰 有 一 隻 羊 、 安 息 日 掉 在 坑 裡 、 不 把 他 抓 住 拉 上 來 呢 。
Matthew 12:12 ^
Of how much more value is a man than a sheep! For this reason it is right to do good on the Sabbath day.
馬太福音 12:12 ^
人 比 羊 何 等 貴 重 呢 . 所 以 在 安 息 日 作 善 事 是 可 以 的 。
Matthew 12:13 ^
Then said he to the man, Put out your hand. And he put it out, and it was made as well as the other.
馬太福音 12:13 ^
於 是 對 那 人 說 、 伸 出 手 來 . 他 把 手 一 伸 、 手 就 復 了 原 、 和 那 隻 手 一 樣 。
Matthew 12:14 ^
But the Pharisees went out and made designs against him, how they might put him to death.
馬太福音 12:14 ^
法 利 賽 人 出 去 、 商 議 怎 樣 可 以 除 滅 耶 穌 。
Matthew 12:15 ^
And Jesus, having knowledge of this, went away from there, and a great number went after him; and he made them all well,
馬太福音 12:15 ^
耶 穌 知 道 了 、 就 離 開 那 裡 、 有 許 多 人 跟 著 他 、 他 把 其 中 有 病 的 人 都 治 好 了 。
Matthew 12:16 ^
Ordering them not to give people word of him:
馬太福音 12:16 ^
又 囑 咐 他 們 、 不 要 給 他 傳 名 。
Matthew 12:17 ^
So that what was said by Isaiah the prophet might come true,
馬太福音 12:17 ^
這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 、 說 、
Matthew 12:18 ^
See my servant, the man of my selection, my loved one in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him, and he will make my decision clear to the Gentiles.
馬太福音 12:18 ^
『 看 哪 、 我 的 僕 人 、 我 所 揀 選 、 所 親 愛 、 心 裡 所 喜 悅 的 、 我 要 將 我 的 靈 賜 給 他 、 他 必 將 公 理 傳 給 外 邦 。
Matthew 12:19 ^
His coming will not be with fighting or loud cries; and his voice will not be lifted up in the streets.
馬太福音 12:19 ^
他 不 爭 競 、 不 喧 嚷 . 街 上 也 沒 有 人 聽 見 他 的 聲 音 。
Matthew 12:20 ^
The crushed stem will not be broken by him; and the feebly burning light will he not put out, till he has made righteousness overcome all.
馬太福音 12:20 ^
壓 傷 的 蘆 葦 、 他 不 折 斷 . 將 殘 的 燈 火 、 他 不 吹 滅 . 等 他 施 行 公 理 、 叫 公 理 得 勝 .
Matthew 12:21 ^
And in his name will the Gentiles put their hope.
馬太福音 12:21 ^
外 邦 人 都 要 仰 望 他 的 名 。 』
Matthew 12:22 ^
Then they took to him one with an evil spirit, who was blind and had no power of talking: and he made him well so that he had the power of talking and seeing.
馬太福音 12:22 ^
當 下 有 人 將 一 個 被 鬼 附 著 、 又 瞎 又 啞 的 人 、 帶 到 耶 穌 那 裡 . 耶 穌 就 醫 治 他 、 甚 至 那 啞 吧 又 能 說 話 、 又 能 看 見 。
Matthew 12:23 ^
And all the people were surprised and said, Is not this the Son of David?
馬太福音 12:23 ^
眾 人 都 驚 奇 、 說 、 這 不 是 大 衛 的 子 孫 麼 。
Matthew 12:24 ^
But the Pharisees, hearing of it, said, This man only sends evil spirits out of men by Beelzebub, the ruler of evil spirits.
馬太福音 12:24 ^
但 法 利 賽 人 聽 見 、 就 說 、 這 個 人 趕 鬼 、 無 非 是 靠 鬼 王 別 西 卜 阿 。
Matthew 12:25 ^
And having knowledge of their thoughts he said to them, Every kingdom having division in itself is made waste, and every town or house having division in itself will come to destruction.
馬太福音 12:25 ^
耶 穌 知 道 他 們 的 意 念 、 就 對 他 們 說 、 凡 一 國 自 相 分 爭 、 就 成 為 荒 場 、 一 城 一 家 自 相 分 爭 、 必 站 立 不 住 。
Matthew 12:26 ^
And if Satan sends out Satan, he makes war against himself; how then will he keep his kingdom?
馬太福音 12:26 ^
若 撒 但 趕 逐 撒 但 、 就 是 自 相 分 爭 、 他 的 國 怎 能 站 得 住 呢 。
Matthew 12:27 ^
And if I by Beelzebub send evil spirits out of men, by whom do your sons send them out? So let them be your judges.
馬太福音 12:27 ^
我 若 靠 著 別 西 卜 趕 鬼 、 你 們 的 子 弟 趕 鬼 、 又 靠 著 誰 呢 . 這 樣 、 他 們 就 要 斷 定 你 們 的 是 非 。
Matthew 12:28 ^
But if I by the Spirit of God send out evil spirits, then is the kingdom of God come on you.
馬太福音 12:28 ^
我 若 靠 著   神 的 靈 趕 鬼 、 這 就 是   神 的 國 臨 到 你 們 了 。
Matthew 12:29 ^
Or how may one go into a strong man's house and take his goods, if he does not first put cords round the strong man? and then he may take his goods.
馬太福音 12:29 ^
人 怎 能 進 壯 士 家 裡 、 搶 奪 他 的 家 具 呢 、 除 非 先 捆 住 那 壯 士 、 纔 可 以 搶 奪 他 的 家 財 。
Matthew 12:30 ^
Whoever is not with me is against me; and he who does not take part with me in getting people together, is driving them away.
馬太福音 12:30 ^
不 與 我 相 合 的 、 就 是 敵 我 的 、 不 同 我 收 聚 的 、 就 是 分 散 的 。
Matthew 12:31 ^
So I say to you, Every sin and every evil word against God will have forgiveness; but for evil words against the Spirit there will be no forgiveness.
馬太福音 12:31 ^
所 以 我 告 訴 你 們 、 人 一 切 的 罪 、 和 褻 瀆 的 話 、 都 可 得 赦 免 . 惟 獨 褻 瀆 聖 靈 、 總 不 得 赦 免 。
Matthew 12:32 ^
And whoever says a word against the Son of man, will have forgiveness; but whoever says a word against the Holy Spirit, will not have forgiveness in this life or in that which is to come.
馬太福音 12:32 ^
凡 說 話 干 犯 人 子 的 、 還 可 得 赦 免 . 惟 獨 說 話 干 犯 聖 靈 的 、 今 世 來 世 總 不 得 赦 免 。
Matthew 12:33 ^
Make the tree good, and its fruit good; or make the tree bad, and its fruit bad; for by its fruit you will get knowledge of the tree.
馬太福音 12:33 ^
你 們 或 以 為 樹 好 、 果 子 也 好 . 樹 壞 、 果 子 也 壞 . 因 為 看 果 子 、 就 可 以 知 道 樹 。
Matthew 12:34 ^
You offspring of snakes, how are you, being evil, able to say good things? because out of the heart's store come the words of the mouth.
馬太福音 12:34 ^
毒 蛇 的 種 類 、 你 們 既 是 惡 人 、 怎 能 說 出 好 話 來 呢 . 因 為 心 裡 所 充 滿 的 、 口 裡 就 說 出 來 。
Matthew 12:35 ^
The good man out of his good store gives good things; and the evil man out of his evil store gives evil things.
馬太福音 12:35 ^
善 人 從 他 心 裡 所 存 的 善 、 就 發 出 善 來 . 惡 人 從 他 心 裡 所 存 的 惡 、 就 發 出 惡 來 。
Matthew 12:36 ^
And I say to you that in the day when they are judged, men will have to give an account of every foolish word they have said.
馬太福音 12:36 ^
我 又 告 訴 你 們 、 凡 人 所 說 的 閒 話 、 當 審 判 的 日 子 、 必 要 句 句 供 出 來 。
Matthew 12:37 ^
For by your words will your righteousness be seen, and by your words you will be judged.
馬太福音 12:37 ^
因 為 要 憑 你 的 話 、 定 你 為 義 、 也 要 憑 你 的 話 、 定 你 有 罪 。
Matthew 12:38 ^
Then some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you.
馬太福音 12:38 ^
當 時 有 幾 個 文 士 和 法 利 賽 人 、 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 我 們 願 意 你 顯 個 神 蹟 給 我 們 看 。
Matthew 12:39 ^
But he, answering, said to them, An evil and false generation is looking for a sign; and no sign will be given to it but the sign of the prophet Jonah:
馬太福音 12:39 ^
耶 穌 回 答 說 、 一 個 邪 惡 淫 亂 的 世 代 求 看 神 蹟 . 除 了 先 知 約 拿 的 神 蹟 以 外 、 再 沒 有 神 蹟 給 他 們 看 。
Matthew 12:40 ^
For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
馬太福音 12:40 ^
約 拿 三 日 三 夜 在 大 魚 肚 腹 中 . 人 子 也 要 這 樣 三 日 三 夜 在 地 裡 頭 。
Matthew 12:41 ^
The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: because they were turned from their sins at the preaching of Jonah; and now a greater than Jonah is here.
馬太福音 12:41 ^
當 審 判 的 時 候 、 尼 尼 微 人 、 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 、 因 為 尼 尼 微 人 聽 了 約 拿 所 傳 的 、 就 悔 改 了 . 看 哪 、 在 這 裡 有 一 人 比 約 拿 更 大 。
Matthew 12:42 ^
The queen of the South will come up in the day of judging and give her decision against this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now a greater than Solomon is here.
馬太福音 12:42 ^
當 審 判 的 時 候 、 南 方 的 女 王 、 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 、 因 為 他 從 地 極 而 來 、 要 聽 所 羅 門 的 智 慧 話 . 看 哪 、 在 這 裡 有 一 人 比 所 羅 門 更 大 。
Matthew 12:43 ^
But the unclean spirit, when he is gone out of a man, goes through dry places looking for rest, and getting it not.
馬太福音 12:43 ^
污 鬼 離 了 人 身 、 就 在 無 水 之 地 、 過 來 過 去 、 尋 求 安 歇 之 處 、 卻 尋 不 著 。
Matthew 12:44 ^
Then he says, I will go back into my house from which I came out; and when he comes, he sees that there is no one in it, but that it has been made fair and clean.
馬太福音 12:44 ^
於 是 說 、 我 要 回 到 我 所 出 來 的 屋 裡 去 . 到 了 、 就 看 見 裡 面 空 閒 、 打 掃 乾 淨 、 修 飾 好 了 。
Matthew 12:45 ^
Then he goes and takes with him seven other spirits worse than himself, and they go in and make it their living-place: and the last condition of that man is worse than the first. Even so will it be with this evil generation.
馬太福音 12:45 ^
便 去 另 帶 了 七 個 比 自 己 更 惡 的 鬼 來 、 都 進 去 住 在 那 裡 . 那 人 末 後 的 景 況 、 比 先 前 更 不 好 了 。 這 邪 惡 的 世 代 、 也 要 如 此 。
Matthew 12:46 ^
While he was still talking to the people, his mother and his brothers came, desiring to have talk with him.
馬太福音 12:46 ^
耶 穌 還 對 眾 人 說 話 的 時 候 、 不 料 、 他 母 親 和 他 弟 兄 站 在 外 邊 、 要 與 他 說 話 。
Matthew 12:47 ^
And one said to him, See, your mother and your brothers are outside, desiring to have talk with you.
馬太福音 12:47 ^
有 人 告 訴 他 說 、 看 哪 、 你 母 親 和 你 弟 兄 站 在 外 邊 、 要 與 你 說 話 。
Matthew 12:48 ^
But he in answer said to him who gave the news, Who is my mother and who are my brothers?
馬太福音 12:48 ^
他 卻 回 答 那 人 說 、 誰 是 我 的 母 親 . 誰 是 我 的 弟 兄 。
Matthew 12:49 ^
And he put out his hand to his disciples and said, See, my mother and my brothers!
馬太福音 12:49 ^
就 伸 手 指 著 門 徒 說 、 看 哪 、 我 的 母 親 、 我 的 弟 兄 。
Matthew 12:50 ^
For whoever does the pleasure of my Father in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
馬太福音 12:50 ^
凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 、 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 親 了 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Chinese | Matthew 12 - 馬太福音 12