Psalms 50
|
詩篇 50
|
A Psalm. Of Asaph. The God of gods, even the Lord, has sent out his voice, and the earth is full of fear; from the coming up of the sun to its going down. | 〔 亞 薩 的 詩 。 〕 大 能 者 神 耶 和 華 、 已 經 發 言 招 呼 天 下 、 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 。 |
From Zion, most beautiful of places, God has sent out his light. | 從 全 美 的 錫 安 中 、 神 已 經 發 光 了 。 |
Our God will come, and will not keep quiet; with fire burning before him, and storm-winds round him. | 我 們 的 神 要 來 、 決 不 閉 口 . 有 烈 火 在 他 面 前 吞 滅 、 有 暴 風 在 他 四 圍 大 颳 。 |
His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people: | 他 招 呼 上 天 下 地 、 為 要 審 判 他 的 民 、 |
Let my saints come together to me; those who have made an agreement with me by offerings. | 說 、 招 聚 我 的 聖 民 到 我 這 裡 來 、 就 是 那 些 用 祭 物 與 我 立 約 的 人 。 |
And let the heavens make clear his righteousness; for God himself is the judge. (Selah.) | 諸 天 必 表 明 他 的 公 義 . 因 為 神 是 施 行 審 判 的 。 〔 細 拉 〕 |
Give ear, O my people, to my words; O Israel, I will be a witness against you; I am God, even your God. | 我 的 民 哪 、 你 們 當 聽 我 的 話 . 以 色 列 阿 、 我 要 勸 戒 你 . 我 是 神 、 是 你 的 神 。 |
I will not take up a cause against you because of your offerings, or because of your burned offerings, which are ever before me. | 我 並 不 因 你 的 祭 物 責 備 你 . 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。 |
I will take no ox out of your house, or he-goats from your flocks; | 我 不 從 你 家 中 取 公 牛 、 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 。 |
For every beast of the woodland is mine, and the cattle on a thousand hills. | 因 為 樹 林 中 的 百 獸 是 我 的 、 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。 |
I see all the birds of the mountains, and the beasts of the field are mine. | 山 中 的 飛 鳥 、 我 都 知 道 . 野 地 的 走 獸 、 也 都 屬 我 。 |
If I had need of food, I would not give you word of it; for the earth is mine and all its wealth. | 我 若 是 飢 餓 、 我 不 用 告 訴 你 . 因 為 世 界 、 和 其 中 所 充 滿 的 、 都 是 我 的 。 |
Am I to take the flesh of the ox for my food, or the blood of goats for my drink? | 我 豈 喫 公 牛 的 肉 呢 . 我 豈 喝 山 羊 的 血 呢 。 |
Make an offering of praise to God; keep the agreements which you have made with the Most High; | 你 們 要 以 感 謝 為 祭 獻 與 神 . 又 要 向 至 高 者 還 你 的 願 . |
Let your voice come up to me in the day of trouble; I will be your saviour, so that you may give glory to me. | 並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 、 我 必 搭 救 你 . 你 也 要 榮 耀 我 。 |
But to the sinner, God says, What are you doing, talking of my laws, or taking the words of my agreement in your mouth? | 但 神 對 惡 人 說 、 你 怎 敢 傳 說 我 的 律 例 、 口 中 提 到 我 的 約 呢 . |
Seeing that you have no desire for my teaching, turning your back on my words. | 其 實 你 恨 惡 管 教 、 將 我 的 言 語 丟 在 背 後 。 |
When you saw a thief, you were in agreement with him, and you were joined with those who took other men's wives. | 你 見 了 盜 賊 、 就 樂 意 與 他 同 夥 、 又 與 行 姦 淫 的 人 、 一 同 有 分 。 |
You have given your mouth to evil, your tongue to words of deceit. | 你 口 任 說 惡 言 、 你 舌 編 造 詭 詐 。 |
You say evil of your brother; you make false statements against your mother's son. | 你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟 、 讒 毀 你 親 母 的 兒 子 。 |
These things have you done, and I said nothing; it seemed to you that I was such a one as yourself; but I will make a protest against you, and put them in order before your eyes. | 你 行 了 這 些 事 、 我 還 閉 口 不 言 . 你 想 我 恰 和 你 一 樣 . 其 實 我 要 責 備 你 、 將 這 些 事 擺 在 你 眼 前 。 |
Now keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help: | 你 們 忘 記 神 的 、 要 思 想 這 事 、 免 得 我 把 你 們 撕 碎 、 無 人 搭 救 。 |
Whoever makes an offering of praise gives glory to me; and to him who is upright in his ways I will make clear the salvation of God. | 凡 以 感 謝 獻 上 為 祭 的 、 便 是 榮 耀 我 . 那 按 正 路 而 行 的 、 我 必 使 他 得 著 我 的 救 恩 。 |