Psalms 78
|
詩篇 78
|
Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth. | 〔 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 〕 我 的 民 哪 、 你 們 要 留 心 聽 我 的 訓 誨 、 側 耳 聽 我 口 中 的 話 。 |
Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times; | 我 要 開 口 說 比 喻 . 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 . |
Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers. | 是 我 們 所 聽 見 所 知 道 的 、 也 是 我 們 的 祖 宗 告 訴 我 們 的 。 |
We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done. | 我 們 不 將 這 些 事 向 他 們 的 子 孫 隱 瞞 . 要 將 耶 和 華 的 美 德 和 他 的 能 力 、 並 他 奇 妙 的 作 為 、 述 說 給 後 代 聽 。 |
He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children; | 因 為 他 在 雅 各 中 立 法 度 、 在 以 色 列 中 設 律 法 、 是 他 吩 咐 我 們 祖 宗 、 要 傳 給 子 孫 的 . |
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children; | 使 將 要 生 的 後 代 子 孫 、 可 以 曉 得 . 他 們 也 要 起 來 告 訴 他 們 的 子 孫 . |
So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws; | 好 叫 他 們 仰 望 神 、 不 忘 記 神 的 作 為 . 惟 要 守 他 的 命 令 . |
And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God. | 不 要 像 他 們 的 祖 宗 、 是 頑 梗 悖 逆 居 心 不 正 之 輩 、 向 著 神 心 不 誠 實 。 |
The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight. | 以 法 蓮 的 子 孫 、 帶 著 兵 器 、 拿 著 弓 、 臨 陣 之 日 、 轉 身 退 後 。 |
They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law; | 他 們 不 遵 守 神 的 約 、 不 肯 照 他 的 律 法 行 . |
They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see. | 又 忘 記 他 所 行 的 、 和 他 顯 給 他 們 奇 妙 的 作 為 。 |
He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan. | 他 在 埃 及 地 、 在 瑣 安 田 、 在 他 們 祖 宗 的 眼 前 、 施 行 奇 事 。 |
The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that. | 他 將 海 分 裂 、 使 他 們 過 去 . 又 叫 水 立 起 如 壘 。 |
In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire. | 他 白 日 用 雲 彩 、 終 夜 用 火 光 、 引 導 他 們 。 |
The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters. | 他 在 曠 野 分 裂 磐 石 、 多 多 的 給 他 們 水 喝 、 如 從 深 淵 而 出 。 |
He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers. | 他 使 水 從 磐 石 湧 出 、 叫 水 如 江 河 下 流 。 |
And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land; | 他 們 卻 仍 舊 得 罪 他 、 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。 |
Testing God in their hearts, requesting meat for their desire. | 他 們 心 中 試 探 神 、 隨 自 己 所 欲 的 求 食 物 . |
They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land? | 並 且 妄 論 神 、 說 、 神 在 曠 野 豈 能 擺 設 筵 席 麼 。 |
See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people? | 他 曾 擊 打 磐 石 、 使 水 湧 出 、 成 了 江 河 . 他 還 能 賜 糧 食 麼 . 還 能 為 他 的 百 姓 豫 備 肉 麼 。 |
So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel; | 所 以 耶 和 華 聽 見 、 就 發 怒 . 有 烈 火 向 雅 各 燒 起 、 有 怒 氣 向 以 色 列 上 騰 . |
Because they had no faith in God, and no hope in his salvation. | 因 為 他 們 不 信 服 神 、 不 倚 賴 他 的 救 恩 。 |
And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open; | 他 卻 吩 咐 天 空 、 又 敞 開 天 上 的 門 、 |
And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven. | 降 嗎 哪 像 雨 給 他 們 喫 、 將 天 上 的 糧 食 賜 給 他 們 。 |
Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure. | 各 人 〔 或 作 人 〕 喫 大 能 者 的 食 物 . 他 賜 下 糧 食 、 使 他 們 飽 足 。 |
He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power. | 他 領 東 風 起 在 天 空 、 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。 |
He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea, | 他 降 肉 像 雨 在 他 們 當 中 、 多 如 塵 土 、 又 降 飛 鳥 、 多 如 海 沙 、 |
And he let it come down into their resting-place, round about their tents. | 落 在 他 們 的 營 中 、 在 他 們 住 處 的 四 面 。 |
So they had food and were full; for he gave them their desire; | 他 們 喫 了 、 而 且 飽 足 . 這 樣 、 就 隨 了 他 們 所 欲 的 。 |
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths, | 他 們 貪 而 無 厭 、 食 物 還 在 他 們 口 中 的 時 候 、 |
The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel. | 神 的 怒 氣 、 就 向 他 們 上 騰 、 殺 了 他 們 內 中 的 肥 壯 人 、 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。 |
For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders. | 雖 是 這 樣 、 他 們 仍 舊 犯 罪 、 不 信 他 奇 妙 的 作 為 。 |
So their days were wasted like a breath, and their years in trouble. | 因 此 他 叫 他 們 的 日 子 、 全 歸 虛 空 、 叫 他 們 的 年 歲 、 盡 屬 驚 恐 。 |
When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care; | 他 殺 他 們 的 時 候 、 他 們 才 求 問 他 、 回 心 轉 意 、 切 切 的 尋 求 神 。 |
In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour. | 他 們 也 追 念 神 是 他 們 的 磐 石 、 至 高 的 神 、 是 他 們 的 救 贖 主 。 |
But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him; | 他 們 卻 用 口 諂 媚 他 、 用 舌 向 他 說 謊 。 |
And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him. | 因 他 們 的 心 向 他 不 正 、 在 他 的 約 上 也 不 忠 心 。 |
But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry. | 但 他 有 憐 憫 、 赦 免 他 們 的 罪 孽 、 不 滅 絕 他 們 . 而 且 屢 次 消 他 的 怒 氣 、 不 發 盡 他 的 忿 怒 。 |
So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again. | 他 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 、 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。 |
How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places! | 他 們 在 曠 野 悖 逆 他 、 在 荒 地 叫 他 擔 憂 、 何 其 多 呢 。 |
Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel. | 他 們 再 三 試 探 神 、 惹 動 以 色 列 的 聖 者 。 |
They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters; | 他 們 不 追 念 他 的 能 力 、 〔 原 文 作 手 〕 和 贖 他 們 脫 離 敵 人 的 日 子 . |
How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan; | 他 怎 樣 在 埃 及 地 顯 神 蹟 、 在 瑣 安 田 顯 奇 事 、 |
So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams. | 把 他 們 的 江 河 、 並 河 汊 的 水 、 都 變 為 血 、 使 他 們 不 能 喝 。 |
He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction. | 他 叫 ? 蠅 成 群 、 落 在 他 們 當 中 、 嘬 盡 他 們 . 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 . |
He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts. | 把 他 們 的 土 產 交 給 螞 蚱 、 把 他 們 辛 苦 得 來 的 交 給 蝗 蟲 。 |
He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold. | 他 降 冰 雹 打 壞 他 們 的 葡 萄 樹 . 下 嚴 霜 打 壞 他 們 的 桑 樹 . |
Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks. | 又 把 他 們 的 牲 畜 交 給 冰 雹 . 把 他 們 的 群 畜 交 給 閃 電 。 |
He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them. | 他 使 猛 烈 的 怒 氣 、 和 忿 怒 、 惱 恨 、 苦 難 、 成 了 一 群 降 災 的 使 者 、 臨 到 他 們 。 |
He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease. | 他 為 自 己 的 怒 氣 修 平 了 路 、 將 他 們 交 給 瘟 疫 、 使 他 們 死 亡 . |
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham; | 在 埃 及 擊 殺 一 切 長 子 、 在 含 的 帳 棚 中 、 擊 殺 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。 |
But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock. | 他 卻 領 出 自 己 的 民 如 羊 、 在 曠 野 引 他 們 如 羊 群 。 |
He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea. | 他 領 他 們 穩 穩 妥 妥 的 、 使 他 們 不 至 害 怕 . 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。 |
And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his; | 他 帶 他 們 到 自 己 聖 地 的 邊 界 、 到 他 右 手 所 得 的 這 山 地 。 |
Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place. | 他 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 、 用 繩 子 將 外 邦 的 地 量 給 他 們 為 業 、 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 們 的 帳 棚 裡 。 |
But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws; | 他 們 仍 舊 試 探 悖 逆 至 高 的 神 、 不 守 他 的 法 度 . |
Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow. | 反 倒 退 後 、 行 詭 詐 、 像 他 們 的 祖 宗 一 樣 . 他 們 改 變 、 如 同 翻 背 的 弓 。 |
They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images. | 因 他 們 的 邱 壇 、 惹 了 他 的 怒 氣 、 因 他 們 雕 刻 的 偶 像 、 觸 動 他 的 憤 恨 。 |
When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely; | 神 聽 見 、 就 發 怒 、 極 其 憎 惡 以 色 列 人 . |
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men; | 甚 至 他 離 棄 示 羅 的 帳 幕 、 就 是 他 在 人 間 所 搭 的 帳 棚 . |
And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater. | 又 將 他 的 約 櫃 〔 原 文 作 能 力 〕 交 與 人 擄 去 、 將 他 的 榮 耀 交 在 敵 人 手 中 。 |
He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage. | 並 將 他 的 百 姓 交 與 刀 劍 、 向 他 的 產 業 發 怒 。 |
Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song. | 少 年 人 被 火 燒 滅 . 處 女 也 無 喜 歌 。 |
Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them. | 祭 司 倒 在 刀 下 . 寡 婦 卻 不 哀 哭 。 |
Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine. | 那 時 主 像 世 人 睡 醒 、 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。 |
His haters were turned back by his blows and shamed for ever. | 他 就 打 退 了 他 的 敵 人 、 叫 他 們 永 蒙 羞 辱 。 |
And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim; | 並 且 他 棄 掉 約 瑟 的 帳 棚 、 不 揀 選 以 法 蓮 支 派 、 |
But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure. | 卻 揀 選 猶 大 支 派 、 他 所 喜 愛 的 錫 安 山 . |
And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever. | 蓋 造 他 的 聖 所 、 好 像 高 峰 、 又 像 他 建 立 永 存 之 地 。 |
He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks; | 又 揀 選 他 的 僕 人 大 衛 、 從 羊 圈 中 將 他 召 來 . |
From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage. | 叫 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 、 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 、 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。 |
So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands. | 於 是 他 按 心 中 的 純 正 、 牧 養 他 們 、 用 手 中 的 巧 妙 、 引 導 他 們 。 |