Psalms 88
|
詩篇 88
|
A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite.O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night: | 〔 可 拉 後 裔 的 詩 歌 、 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 訓 誨 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 〕 耶 和 華 拯 救 我 的 神 阿 、 我 晝 夜 在 你 面 前 呼 籲 。 |
Let my prayer come before you; give ear to my cry: | 願 我 的 禱 告 達 到 你 面 前 . 求 你 側 耳 聽 我 的 呼 求 . |
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. | 因 為 我 心 裡 滿 了 患 難 、 我 的 性 命 臨 近 陰 間 。 |
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help: | 我 算 和 下 坑 的 人 同 列 、 如 同 無 力 的 人 一 樣 。 〔 無 力 或 作 沒 有 幫 助 〕 |
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care. | 我 被 丟 在 死 人 中 、 好 像 被 殺 的 人 、 躺 在 墳 墓 裡 . 他 們 是 你 不 再 記 念 的 、 與 你 隔 絕 了 。 |
You have put me in the lowest deep, even in dark places. | 你 把 我 放 在 極 深 的 坑 裡 、 在 黑 暗 地 方 、 在 深 處 。 |
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah.) | 你 的 忿 怒 重 壓 我 身 . 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 〔 細 拉 〕 |
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out. | 你 把 我 所 認 識 的 隔 在 遠 處 、 使 我 為 他 們 所 憎 惡 . 我 被 拘 困 、 不 得 出 來 。 |
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you. | 我 的 眼 睛 、 因 困 苦 而 乾 癟 。 耶 和 華 阿 、 我 天 天 求 告 你 、 向 你 舉 手 。 |
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah.) | 你 豈 要 行 奇 事 給 死 人 看 麼 . 難 道 陰 魂 還 能 起 來 稱 讚 你 麼 . 〔 細 拉 〕 |
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction? | 豈 能 在 墳 墓 裡 述 說 你 的 慈 愛 麼 . 豈 能 在 滅 亡 中 述 說 你 的 信 實 麼 . |
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead? | 你 的 奇 事 、 豈 能 在 幽 暗 裡 被 知 道 麼 . 你 的 公 義 豈 能 在 忘 記 之 地 被 知 道 麼 。 |
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you. | 耶 和 華 阿 、 我 呼 求 你 . 我 早 晨 的 禱 告 要 達 到 你 面 前 。 |
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me? | 耶 和 華 阿 、 你 為 何 丟 棄 我 . 為 何 掩 面 不 顧 我 。 |
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength. | 我 自 幼 受 苦 、 幾 乎 死 亡 . 我 受 你 的 驚 恐 、 甚 至 慌 張 。 |
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments. | 你 的 烈 怒 漫 過 我 身 . 你 的 驚 嚇 、 把 我 剪 除 。 |
They are round me all the day like water; they have made a circle about me. | 這 些 終 日 如 水 環 繞 我 、 一 齊 都 來 圍 困 我 。 |
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me. | 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 遠 處 、 使 我 所 認 識 的 人 、 進 入 黑 暗 裡 。 |