Deuteronomy 27
|
Deutéronome 27
|
Then Moses and the responsible men of Israel gave the people these orders: Keep all the orders which I have given you this day; | Moïse et les anciens d`Israël donnèrent cet ordre au peuple: Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd`hui. |
And on the day when you go over Jordan into the land which the Lord your God is giving you, put up great stones, coating them with building-paste, | Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l`Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux. |
And writing on them all the words of this law, after you have gone over; so that you may take the heritage which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has said. | Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l`Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l`a dit l`Éternel, le Dieu de tes pères. |
And when you have gone over Jordan, you are to put up these stones, as I have said to you today, in Mount Ebal, and have them coated with building-paste. | Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ébal ces pierres que je vous ordonne aujourd`hui de dresser, et tu les enduiras de chaux. |
There you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used. | Là, tu bâtiras un autel à l`Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer; |
You are to make the altar of the Lord your God of uncut stones; offering on it burned offerings to the Lord your God: | tu bâtiras en pierres brutes l`autel de l`Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l`Éternel, ton Dieu; |
And you are to make your peace-offerings, feasting there with joy before the Lord your God. | tu offriras des sacrifices d`actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l`Éternel, ton Dieu. |
And put on the stones all the words of this law, writing them very clearly. | Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement. |
Then Moses and the priests, the Levites, said to all Israel, Be quiet and give ear, O Israel; today you have become the people of the Lord your God. | Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, sois attentif et écoute! Aujourd`hui, tu es devenu le peuple de l`Éternel, ton Dieu. |
For this cause you are to give ear to the voice of the Lord your God, and do his orders and his laws which I give you this day. | Tu obéiras à la voix de l`Éternel, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je le prescris aujourd`hui. |
That same day Moses said to the people, | Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple: |
These are to take their places on Mount Gerizim for blessing the people when you have gone over Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin; | Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple; |
And these are to be on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. | et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ébal, pour prononcer la malédiction. |
Then the Levites are to say in a loud voice to all the men of Israel, | Et les lévites prendront la parole, et diront d`une voix haute à tout Israël: |
Cursed is the man who makes any image of wood or stone or metal, disgusting to the Lord, the work of man's hands, and puts it up in secret. And let all the people say, So be it. | Maudit soit l`homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de l`Éternel, oeuvre des mains d`un artisan, et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen! |
Cursed is he who does not give honour to his father or mother. And let all the people say, So be it. | Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen! |
Cursed is he who takes his neighbour's landmark from its place. And let all the people say, So be it. | Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen! |
Cursed is he by whom the blind are turned out of the way. And let all the people say, So be it. | Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen! |
Cursed is he who gives a wrong decision in the cause of a man from a strange land, or of one without a father, or of a widow. And let all the people say, So be it. | Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l`étranger, de l`orphelin et de la veuve! -Et tout le peuple dira: Amen! |
Cursed is he who has sex relations with his father's wife, for he has put shame on his father. And let all the people say, So be it. | Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! -Et tout le peuple dira: Amen! |
Cursed is he who has sex relations with any sort of beast. And let all the people say, So be it. | Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! -Et tout le peuple dira: Amen! |
Cursed is he who has sex relations with his sister, the daughter of his father or of his mother. And let all the people say, So be it. | Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen! |
Cursed is he who has sex relations with his mother-in-law. And let all the people say, So be it. | Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! -Et tout le peuple dira: Amen! |
Cursed is he who takes his neighbour's life secretly. And let all the people say, So be it. | Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret! -Et tout le peuple dira: Amen! |
Cursed is he who for a reward puts to death one who has done no wrong. And let all the people say, So be it. | Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l`innocent! -Et tout le peuple dira: Amen! |
Cursed is he who does not take this law to heart to do it. And let all the people say, So be it. | Maudit soit celui qui n`accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique! -Et tout le peuple dira: Amen! |