Ecclesiastes 10
|
Ecclésiaste 10
|
Dead flies make the oil of the perfumer give out an evil smell; more valued is a little wisdom than the great glory of the foolish. | Les mouches mortes infectent et font fermenter l`huile du parfumeur; un peu de folie l`emporte sur la sagesse et sur la gloire. |
The heart of the wise man goes in the right direction; but the heart of a foolish man in the wrong. | Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l`insensé à sa gauche. |
And when the foolish man is walking in the way, he has no sense and lets everyone see that he is foolish. | Quand l`insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou! |
If the wrath of the ruler is against you, keep in your place; in him who keeps quiet even great sins may be overlooked. | Si l`esprit de celui qui domine s`élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés. |
There is an evil which I have seen under the sun, like an error which comes by chance from a ruler: | Il est un mal que j`ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne: |
The foolish are placed in high positions, but men of wealth are kept low. | la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l`abaissement. |
I have seen servants on horses, and rulers walking on the earth as servants. | J`ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves. |
He who makes a hole for others will himself go into it, and for him who makes a hole through a wall the bite of a snake will be a punishment. | Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent. |
He who gets out stones from the earth will be damaged by them, and in the cutting of wood there is danger. | Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger. |
If the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well. | S`il a émoussé le fer, et s`il n`en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l`avantage du succès. |
If a snake gives a bite before the word of power is said, then there is no longer any use in the word of power. | Si le serpent mord faute d`enchantement, il n`y a point d`avantage pour l`enchanteur. |
The words of a wise man's mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction. | Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l`insensé causent sa perte. |
The first words of his mouth are foolish, and the end of his talk is evil crime. | Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie. |
The foolish are full of words; man has no knowledge of what will be; and who is able to say what will be after him? | L`insensé multiplie les paroles. L`homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui? |
The work of the foolish will be a weariness to him, because he has no knowledge of the way to the town. | Le travail de l`insensé le fatigue, parce qu`il ne sait pas aller à la ville. |
Unhappy is the land whose king is a boy, and whose rulers are feasting in the morning. | Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin! |
Happy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting. | Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson! |
When no work is done the roof goes in, and when the hands do nothing water comes into the house. | Quand les mains sont paresseuses, la charpente s`affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières. |
A feast is for laughing, and wine makes glad the heart; but by the one and the other money is wasted. | On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l`argent répond à tout. |
Say not a curse against the king, even in your thoughts; and even secretly say not a curse against the man of wealth; because a bird of the air will take the voice, and that which has wings will give news of it. | Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l`oiseau du ciel emporterait ta voix, l`animal ailé publierait tes paroles. |