Ephesians 6
|
Ephésiens 6
|
Children, do what is ordered by your fathers and mothers in the Lord: for this is right. | Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste. |
Give honour to your father and mother (which is the first rule having a reward), | Honore ton père et ta mère (c`est le premier commandement avec une promesse), |
So that all may be well for you, and your life may be long on the earth. | afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. |
And, you fathers, do not make your children angry: but give them training in the teaching and fear of the Lord. | Et vous, pères, n`irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur. |
Servants, do what is ordered by those who are your natural masters, having respect and fear for them, with all your heart, as to Christ; | Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ, |
Not only under your master's eye, as pleasers of men; but as servants of Christ, doing the pleasure of God from the heart; | non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu. |
Doing your work readily, as to the Lord, and not to men: | Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes, |
In the knowledge that for every good thing anyone does, he will have his reward from the Lord, If he is a servant or if he is free. | sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu`il aura fait de bien. |
And, you masters, do the same things to them, not making use of violent words: in the knowledge that their Master and yours is in heaven, and he has no respect for a man's position. | Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n`y a point d`acception de personnes. |
Lastly, be strong in the Lord, and in the strength of his power. | Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante. |
Take up God's instruments of war, so that you may be able to keep your position against all the deceits of the Evil One. | Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable. |
For our fight is not against flesh and blood, but against authorities and powers, against the world-rulers of this dark night, against the spirits of evil in the heavens. | Car nous n`avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes. |
For this reason take up all the arms of God, so that you may be able to be strong in the evil day, and, having done all, to keep your place. | C`est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté. |
Take your place, then, having your body clothed with the true word, and having put on the breastplate of righteousness; | Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice; |
Be ready with the good news of peace as shoes on your feet; | mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l`Évangile de paix; |
And most of all, using faith as a cover to keep off all the flaming arrows of the Evil One. | prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin; |
And take salvation for your head-dress and the sword of the Spirit, which is the word of God: | prenez aussi le casque du salut, et l`épée de l`Esprit, qui est la parole de Dieu. |
With prayers and deep desires, making requests at all times in the Spirit, and keeping watch, with strong purpose, in prayer for all the saints, | Faites en tout temps par l`Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints. |
And for me, that words may be given to me in the opening of my mouth, to make clear without fear the secret of the good news, | Priez pour moi, afin qu`il me soit donné, quand j`ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l`Évangile, |
For which I am a representative in chains, and that I may say without fear the things which it is right for me to say. | pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j`en parle avec assurance comme je dois en parler. |
But so that you may have knowledge of my business, and how I am, Tychicus, the well-loved brother and tested servant in the Lord, will give you news of all things: | Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout. |
Whom I have sent to you for this very purpose, so that you may have knowledge of our position, and that he may give comfort to your hearts. | Je l`envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu`il console vos coeurs. |
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. | Que la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ! |
Grace be with all those who have true love for our Lord Jesus Christ. | Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d`un amour inaltérable! |