Exodus 17
|
Exode 17
|
And the children of Israel went on from the waste land of Sin, by stages as the Lord gave them orders, and put up their tents in Rephidim: and there was no drinking-water for the people. | Toute l`assemblée des enfants d`Israël partit du désert de Sin, selon les marches que l`Éternel leur avait ordonnées; et ils campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d`eau à boire. |
So the people were angry with Moses, and said, Give us water for drinking. And Moses said, Why are you angry with me? and why do you put God to the test? | Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Donnez-nous de l`eau à boire. Moïse leur répondit: Pourquoi me cherchez-vous querelle? Pourquoi tentez-vous l`Éternel? |
And the people were in great need of water; and they made an outcry against Moses, and said, Why have you taken us out of Egypt to send death on us and our children and our cattle through need of water? | Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait: Pourquoi nous as-tu fait monter hors d`Égypte, pour me faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux? |
And Moses, crying out to the Lord, said, What am I to do to this people? they are almost ready to put me to death by stoning. | Moïse cria à l`Éternel, en disant: Que ferai-je à ce peuple? Encore un peu, et ils me lapideront. |
And the Lord said to Moses, Go on before the people, and take some of the chiefs of Israel with you, and take in your hand the rod which was stretched out over the Nile, and go. | L`Éternel dit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d`Israël; prends aussi dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche! |
See, I will take my place before you on the rock in Horeb; and when you give the rock a blow, water will come out of it, and the people will have drink. And Moses did so before the eyes of the chiefs of Israel. | Voici, je me tiendrai devant toi sur le rocher d`Horeb; tu frapperas le rocher, et il en sortira de l`eau, et le peuple boira. Et Moïse fit ainsi, aux yeux des anciens d`Israël. |
And he gave that place the name Massah and Meribah, because the children of Israel were angry, and because they put the Lord to the test, saying, Is the Lord with us or not? | Il donna à ce lieu le nom de Massa et Meriba, parce que les enfants d`Israël avaient contesté, et parce qu`ils avaient tenté l`Éternel, en disant: L`Éternel est-il au milieu de nous, ou n`y est-il pas? |
Then Amalek came and made war on Israel in Rephidim. | Amalek vint combattre Israël à Rephidim. |
And Moses said to Joshua, Get together a band of men for us and go out, make war on Amalek: tomorrow I will take my place on the top of the hill with the rod of God in my hand. | Alors Moïse dit à Josué: Choisis-nous des hommes, sors, et combats Amalek; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main. |
So Joshua did as Moses said to him, and went to war with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. | Josué fit ce que lui avait dit Moïse, pour combattre Amalek. Et Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet de la colline. |
Now while Moses' hand was lifted up, Israel was the stronger: but when he let his hand go down, Amalek became the stronger. | Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort; et lorsqu`il baissait sa main, Amalek était le plus fort. |
But Moses' hands became tired; so they put a stone under him and he took his seat on it, Aaron and Hur supporting his hands, one on one side and one on the other; so his hands were kept up without falling till the sun went down. | Les mains de Moïse étant fatiguées, ils prirent une pierre qu`ils placèrent sous lui, et il s`assit dessus. Aaron et Hur soutenaient ses mains, l`un d`un côté, l`autre de l`autre; et ses mains restèrent fermes jusqu`au coucher du soleil. |
And Joshua overcame Amalek and his people with the sword. | Et Josué vainquit Amalek et son peuple, au tranchant de l`épée. |
And the Lord said to Moses, Make a record of this in a book, so that it may be kept in memory, and say it again in the ears of Joshua: that all memory of Amalek is to be completely uprooted from the earth. | L`Éternel dit à Moïse: Écris cela dans le livre, pour que le souvenir s`en conserve, et déclare à Josué que j`effacerai la mémoire d`Amalek de dessous les cieux. |
Then Moses put up an altar and gave it the name of Yahweh-nissi: | Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom: l`Éternel ma bannière. |
For he said, The Lord has taken his oath that there will be war with Amalek from generation to generation. | Il dit: Parce que la main a été levée sur le trône de l`Éternel, il y aura guerre de l`Éternel contre Amalek, de génération en génération. |