Exodus 28
|
Exode 28
|
Now let Aaron your brother, and his sons with him, come near from among the children of Israel, so that they may be my priests, even Aaron, and Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar, his sons. | Fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils, et prends-les parmi les enfants d`Israël pour les consacrer à mon service dans le sacerdoce: Aaron et les fils d`Aaron, Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. |
And make holy robes for Aaron your brother, so that he may be clothed with glory and honour. | Tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour marquer sa dignité et pour lui servir de parure. |
Give orders to all the wise-hearted workmen, whom I have made full of the spirit of wisdom, to make robes for Aaron, so that he may be made holy as my priest. | Tu parleras à tous ceux qui sont habiles, à qui j`ai donné un esprit plein d`intelligence; et ils feront les vêtements d`Aaron, afin qu`il soit consacré et qu`il exerce mon sacerdoce. |
This is what they are to make: a priest's bag, an ephod, and a robe, and a coat of coloured needlework, a head-dress, and a linen band; they are to make holy robes for Aaron your brother and for his sons, so that they may do the work of priests for me. | Voici les vêtements qu`ils feront: un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vêtements sacrés à Aaron, ton frère, et à ses fils, afin qu`ils exercent mon sacerdoce. |
They are to take the gold and blue and purple and red and the best linen, | Ils emploieront de l`or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et de fin lin. |
And make the ephod of gold and blue and purple and red and the best linen, the work of a designer. | Ils feront l`éphod d`or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé. |
It is to have two bands stitched to it at the top of the arms, joining it together. | On y fera deux épaulettes, qui le joindront par ses deux extrémités; et c`est ainsi qu`il sera joint. |
And the beautifully worked band, which goes on it, is to be of the same work and the same material, of gold and blue and purple and red and twisted linen-work. | La ceinture sera du même travail que l`éphod et fixée sur lui; elle sera d`or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. |
You are to take two beryl stones, on which the names of the children of Israel are to be cut: | Tu prendras deux pierres d`onyx, et tu y graveras les noms des fils d`Israël, |
Six names on the one stone and six on the other, in the order of their birth. | six de leurs noms sur une pierre, et les six autres sur la seconde pierre, d`après l`ordre des naissances. |
With the work of a jeweller, like the cutting of a stamp, the names of the children of Israel are to be cut on them, and they are to be fixed in twisted frames of gold. | Tu graveras sur les deux pierres les noms des fils d`Israël, comme on grave les pierres et les cachets; tu les entoureras de montures d`or. |
And the two stones are to be placed on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel: Aaron will have their names on his arms when he goes in before the Lord, to keep the Lord in mind of them. | Tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l`éphod, en souvenir des fils d`Israël; et c`est comme souvenir qu`Aaron portera leurs noms devant l`Éternel sur ses deux épaules. |
And you are to make twisted frames of gold; | Tu feras des montures d`or, |
And two chains of the best gold, twisted like cords; and have the chains fixed on to the frames. | et deux chaînettes d`or pur, que tu tresseras en forme de cordons; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées. |
And make a priest's bag for giving decisions, designed like the ephod, made of gold and blue and purple and red and the best linen. | Tu feras le pectoral du jugement, artistement travaillé; tu le feras du même travail que l`éphod, tu le feras d`or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. |
It is to be square, folded in two, a hand-stretch long and a hand-stretch wide. | Il sera carré et double; sa longueur sera d`un empan, et sa largeur d`un empan. |
And on it you are to put four lines of jewels; the first line is to be a cornelian, a chrysolite, and an emerald; | Tu y enchâsseras une garniture de pierres, quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude; |
The second, a ruby, a sapphire, and an onyx; | seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant; |
The third, a jacinth, an agate, and an amethyst; | troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste; |
The fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they are to be fixed in twisted frames of gold. | quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres seront enchâssées dans leurs montures d`or. |
The jewels are to be twelve in number, for the names of the children of Israel; every jewel having the name of one of the twelve tribes cut on it as on a stamp. | Il y en aura douze, d`après les noms des fils d`Israël; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l`une des douze tribus. - |
And you are to make two chains of gold, twisted like cords, to be fixed to the priest's bag. | Tu feras sur le pectoral des chaînettes d`or pur, tressées en forme de cordons. |
And put two gold rings on the two ends of the bag. | Tu feras sur le pectoral deux anneaux d`or, et tu mettras ces deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. |
Put the two gold chains on the two rings at the ends of the bag; | Tu passeras les deux cordons d`or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral; |
Joining the other ends of the chains to the gold frames and putting them on the front of the ephod, at the top of the arms. | et tu arrêteras par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l`éphod. |
Then make two gold rings and put them on the lower ends of the bag, at the edge of it on the inner side nearest to the ephod. | Tu feras encore deux anneaux d`or, que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l`éphod. |
And make two more gold rings and put them on the front of the ephod at the top of the arms, at the join, over the worked band: | Et tu feras deux autres anneaux d`or, que tu mettras au bas des deux épaulettes de l`éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l`éphod. |
So that the rings on the bag may be fixed to the rings of the ephod by a blue cord and on to the band of the ephod, so that the bag may not come loose from the ephod. | On attachera le pectoral par ses anneaux de l`éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de la ceinture de l`éphod et qu`il ne puisse pas se séparer de l`éphod. |
And so Aaron will have the names of the children of Israel on the priest's bag over his heart whenever he goes into the holy place, to keep the memory of them before the Lord. | Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son coeur les noms des fils d`Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en conserver à toujours le souvenir devant l`Éternel. - |
And in the bag you are to put the Urim and Thummim, so that they may be on Aaron's heart whenever he goes in before the Lord; and Aaron may have the power of making decisions for the children of Israel before the Lord at all times. | Tu joindras au pectoral du jugement l`urim et le thummim, et ils seront sur le coeur d`Aaron, lorsqu`il se présentera devant l`Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son coeur le jugement des enfants d`Israël, lorsqu`il se présentera devant l`Éternel. |
The robe which goes with the ephod is to be made all of blue; | Tu feras la robe de l`éphod entièrement d`étoffe bleue. |
With a hole at the top, in the middle of it; the hole is to be edged with a band to make it strong like the hole in the coat of a fighting-man, so that it may not be broken open. | Il y aura, au milieu, une ouverture pour la tête; et cette ouverture aura tout autour un bord tissé, comme l`ouverture d`une cotte de mailles, afin que la robe ne se déchire pas. |
And round the skirts of it put fruits in blue and purple and red, with bells of gold between; | Tu mettras autour de la bordure, en bas, des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie, entremêlées de clochettes d`or: |
A gold bell and a fruit in turn all round the skirts of the robe. | une clochette d`or et une grenade, une clochette d`or et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe. |
Aaron is to put it on for his holy work; and the sound of it will be clear, when he goes into the holy place before the Lord, and when he comes out, keeping him safe from death. | Aaron s`en revêtira pour faire le service; quand il entrera dans le sanctuaire devant l`Éternel, et quand il en sortira, on entendra le son des clochettes, et il ne mourra point. |
You are to make a plate of the best gold, cutting on it, as on a stamp, these words: HOLY TO THE LORD. | Tu feras une lame d`or pur, et tu y graveras, comme on grave un cachet: Sainteté à l`Éternel. |
Put a blue cord on it and put it on the front of the twisted head-dress: | Tu l`attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare. |
And it will be over Aaron's brow, so that Aaron will be responsible for any error in all the holy offerings made by the children of Israel; it will be on his brow at all times, so that their offerings may be pleasing to the Lord. | Elle sera sur le front d`Aaron; et Aaron sera chargé des iniquités commises par les enfants d`Israël en faisant toutes leurs saintes offrandes; elle sera constamment sur son front devant l`Éternel, pour qu`il leur soit favorable. |
The coat is to be made of the best linen, worked in squares; and you are to make a head-dress of linen, and a linen band worked in needlework. | Tu feras la tunique de fin lin; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée. |
And for Aaron's sons you are to make coats, and bands, and head-dresses, so that they may be clothed with glory and honour. | Pour les fils d`Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure. |
These you are to put on Aaron, your brother, and on his sons, putting oil on them, separating them and making them holy, to do the work of priests to me. | Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui. Tu les oindras, tu les consacreras, tu les sanctifieras, et ils seront à mon service dans le sacerdoce. |
And you are to make them linen trousers, covering their bodies from the middle to the knee; | Fais-leur des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité; ils iront depuis les reins jusqu`aux cuisses. |
Aaron and his sons are to put these on whenever they go into the Tent of meeting or come near the altar, when they are doing the work of the holy place, so that they may be free from any sin causing death: this is to be an order for him and his seed after him for ever. | Aaron et ses fils les porteront, quand ils entreront dans la tente d`assignation, ou quand ils s`approcheront de l`autel, pour faire le service dans le sanctuaire; ainsi ils ne se rendront point coupables, et ne mourront point. C`est une loi perpétuelle pour Aaron et pour ses descendants après lui. |