Exodus 31
|
Exode 31
|
And the Lord said to Moses, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
I have made selection of Bezalel, the son of Uri, by name, the son of Hur, of the tribe of Judah: | Sache que j`ai choisi Betsaleel, fils d`Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda. |
And I have given him the spirit of God and made him wise and full of knowledge and expert in every sort of handwork, | Je l`ai rempli de l`Esprit de Dieu, de sagesse, d`intelligence, et de savoir pour toutes sortes d`ouvrages, |
To do all sorts of delicate work in gold and silver and brass; | je l`ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l`or, l`argent et l`airain, |
In cutting stones for framing, and to do every form of woodwork. | de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d`exécuter toutes sortes d`ouvrages. |
And I have made selection of Oholiab with him, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are wise I have put the knowledge to make whatever I have given you orders to have made; | Et voici, je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d`Ahisamac, de la tribu de Dan. J`ai mis de l`intelligence dans l`esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu`ils fassent tout ce que je t`ai ordonné: |
The Tent of meeting, and the ark of the law, and the cover which is on it, and all the things for the tent, | la tente d`assignation, l`arche du témoignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente; |
And the table with its vessels, and the holy light-support with all its vessels, and the altar for the burning of spices, | la table et ses ustensiles, le chandelier d`or pur et tous ses ustensiles, |
And the altar of burned offerings with all its vessels, and the washing-vessel with its base, | l`autel des parfums; l`autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base; |
And the robes of needlework, the holy robes for Aaron and for his sons, for their use when acting as priests, | les vêtements d`office, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce; |
And the holy oil, and the perfume of sweet spices for the holy place; they will do whatever I have given you orders to have done. | l`huile d`onction, et le parfum odoriférant pour le sanctuaire. Ils se conformeront à tous les ordres que j`ai donnés. |
And the Lord said to Moses, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Say to the children of Israel that they are to keep my Sabbaths; for the Sabbath day is a sign between me and you through all your generations; so that you may see that I am the Lord who makes you holy. | Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur: Vous ne manquerez pas d`observer mes sabbats, car ce sera entre moi et vous, et parmi vos descendants, un signe auquel on connaîtra que je suis l`Éternel qui vous sanctifie. |
So you are to keep the Sabbath as a holy day; and anyone not honouring it will certainly be put to death: whoever does any work on that day will be cut off from his people. | Vous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son peuple. |
Six days may work be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, holy to the Lord; whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death. | On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos, consacré à l`Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage le jour du sabbat, sera puni de mort. |
And the children of Israel are to keep the Sabbath holy, from generation to generation, by an eternal agreement. | Les enfants d`Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle. |
It is a sign between me and the children of Israel for ever; because in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he took his rest and had pleasure in it. | Ce sera entre moi et les enfants d`Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l`Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s`est reposé. |
And when his talk with Moses on Mount Sinai was ended, he gave him the two stones of the law, two stones on which was the writing made by the finger of God. | Lorsque l`Éternel eut achevé de parler à Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu. |