Exodus 35
|
Exode 35
|
And Moses sent for all the children of Israel to come together, and said to them, This is what the Lord has said and these are his orders. | Moïse convoqua toute l`assemblée des enfants d`Israël, et leur dit: Voici les choses que l`Éternel ordonne de faire. |
Six days let work be done, but the seventh day is to be a holy day to you, a Sabbath of rest to the Lord; whoever does any work on that day is to be put to death. | On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c`est le sabbat, le jour du repos, consacré à l`Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort. |
No fire is to be lighted in any of your houses on the Sabbath day. | Vous n`allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat. |
And Moses said to all the meeting of the children of Israel, This is the order which the Lord has given: | Moïse parla à toute l`assemblée des enfants d`Israël, et dit: Voici ce que l`Éternel a ordonné. |
Take from among you an offering to the Lord; everyone who has the impulse in his heart, let him give his offering to the Lord; gold and silver and brass; | Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l`Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l`Éternel: de l`or, de l`argent et de l`airain; |
And blue and purple and red and the best linen and goats' hair, | des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre; |
And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood, | des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d`acacia; |
And oil for the lights, and spices for the holy oil and for the sweet perfumes for burning. | de l`huile pour le chandelier, des aromates pour l`huile d`onction et pour le parfum odoriférant; |
And beryls and jewels to be cut for the ephod and for the priest's bag. | des pierres d`onyx et d`autres pierres pour la garniture de l`éphod et du pectoral. |
And let every wise-hearted man among you come and make whatever has been ordered by the Lord; | Que tous ceux d`entre vous qui ont de l`habileté viennent et exécutent tout ce que l`Éternel a ordonné: |
The House and its tent and its cover, its hooks and its boards, its rods and its pillars and its bases; | le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases; |
The ark with its cover and its rods and the veil hanging before it; | l`arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l`arche; |
The table and its rods and all its vessels, and the holy bread; | la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition; |
And the support for the lights, with its vessels and its lights and the oil for the light; | le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l`huile pour le chandelier; |
And the altar for burning spices, with its rods, and the holy oil and the sweet perfume, and the curtain for the door, at the door of the House; | l`autel des parfums et ses barres, l`huile d`onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l`entrée du tabernacle; |
The altar of burned offerings, with its network of brass, its rods, and all its vessels, the washing-vessel and its base; | l`autel des holocaustes, sa grille d`airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base; |
The hangings for the open space, its pillars and their bases, and the curtain for the doorway; | les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis; |
The nails for the House, and the nails for the open space and their cords; | les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages; les vêtements d`office pour le service dans le sanctuaire, |
The robes of needlework for the work of the holy place, the holy robes for Aaron the priest, and the robes for his sons when acting as priests. | les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce. |
And all the children of Israel went away from Moses. | Toute l`assemblée des enfants d`Israël sortit de la présence de Moïse. |
And everyone whose heart was moved, everyone who was guided by the impulse of his spirit, came with his offering for the Lord, for whatever was needed for the Tent of meeting and its work and for the holy robes. | Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l`Éternel pour l`oeuvre de la tente d`assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés. |
They came, men and women, all who were ready to give, and gave pins and nose-rings and finger-rings and neck-ornaments, all of gold; everyone gave an offering of gold to the Lord. | Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d`objets d`or; chacun présenta l`offrande d`or qu`il avait consacrée à l`Éternel. |
And everyone who had blue and purple and red and the best linen and goats' hair and sheepskins coloured red and leather, gave them. | Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent. |
Everyone who had silver and brass gave an offering of them to the Lord; and everyone who had hard wood, such as was needed for the work, gave it. | Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d`argent et d`airain apportèrent l`offrande à l`Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d`acacia pour les ouvrages destinés au service, l`apportèrent. |
And all the women who were expert with their hands, made cloth, and gave the work of their hands, blue and purple and red and the best linen. | Toutes les femmes qui avaient de l`habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. |
And those women who had the knowledge, made the goats' hair into cloth. | Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l`habileté, filèrent du poil de chèvre. |
And the rulers gave the beryls and the cut jewels for the ephod and the priest's bag; | Les principaux du peuple apportèrent des pierres d`onyx et d`autres pierres pour la garniture de l`éphod et du pectoral; |
And the spice and the oil for the light, and the holy oil and the sweet perfumes. | des aromates et de l`huile pour le chandelier, pour l`huile d`onction et pour le parfum odoriférant. |
The children of Israel, every man and woman, from the impulse of their hearts, gave their offerings freely to the Lord for the work which the Lord had given Moses orders to have done. | Tous les enfants d`Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l`oeuvre que l`Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l`Éternel. |
And Moses said to the children of Israel, See, the Lord has made selection of Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; | Moïse dit aux enfants d`Israël: Sachez que l`Éternel a choisi Betsaleel, fils d`Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda. |
And he has made him full of the spirit of God, in all wisdom and knowledge and art of every sort; | Il l`a rempli de l`Esprit de Dieu, de sagesse, d`intelligence, et de savoir pour toutes sortes d`ouvrages. |
As an expert designer of beautiful things, working in gold and silver and brass; | Il l`a rendu capable de faire des inventions, de travailler l`or, l`argent et l`airain, |
Trained in the cutting of stones and the ornamenting of wood and in every sort of handwork. | de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d`exécuter toute sortes d`ouvrages d`art. |
And he has given to him, and to Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the power of training others. | Il lui a accordé aussi le don d`enseigner, de même qu`à Oholiab, fils d`Ahisamac, de la tribu de Dan. |
To them he has given knowledge of all the arts of the handworker, of the designer, and the expert workman; of the maker of needlework in blue and purple and red and the best linen, and of the maker of cloth; in all the arts of the designer and the trained workman they are expert. | Il les a remplis d`intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d`art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d`inventions. |