Exodus 40
|
Exode 40
|
And the Lord said to Moses, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting. | Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d`assignation. |
And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it. | Tu y placeras l`arche du témoignage, et tu couvriras l`arche avec le voile. |
And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning. | Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes. |
And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House. | Tu placeras l`autel d`or pour le parfum devant l`arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l`entrée du tabernacle. |
And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting. | Tu placeras l`autel des holocaustes devant l`entrée du tabernacle, de la tente d`assignation. |
And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar. | Tu placeras la cuve entre la tente d`assignation et l`autel, et tu y mettras de l`eau. |
And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway. | Tu placeras le parvis à l`entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis. |
And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy: | Tu prendras l`huile d`onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu`il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint. |
And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy. | Tu oindras l`autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l`autel; et l`autel sera très saint. |
And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy. | Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras. |
Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water, | Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l`entrée de la tente d`assignation, et tu les laveras avec de l`eau. |
You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest. | Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l`oindras, et tu le sanctifieras, pour qu`il soit à mon service dans le sacerdoce. |
And take his sons with him and put coats on them; | Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques, |
And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation. | et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu`ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants. |
And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did. | Moïse fit tout ce que l`Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi. |
So on the first day of the first month in the second year the House was put up. | Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé. |
Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places; | Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes. |
Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders. | Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it; | Il prit le témoignage, et le plaça dans l`arche; il mit les barres à l`arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l`arche. |
And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders. | Il apporta l`arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l`arche du témoignage, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil. | Il plaça la table dans la tente d`assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile; |
And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said. | et il y déposa en ordre les pains, devant l`Éternel, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side: | Il plaça le chandelier dans la tente d`assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle; |
Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders. | et il en arrangea les lampes, devant l`Éternel, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil: | Il plaça l`autel d`or dans la tente d`assignation, devant le voile; |
Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders. | et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
And he put up the curtain at the doorway of the House. | Il plaça le rideau à l`entrée du tabernacle. |
And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders. | Il plaça l`autel des holocaustes à l`entrée du tabernacle, de la tente d`assignation; et il y offrit l`holocauste et l`offrande, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing. | Il plaça la cuve entre la tente d`assignation et l`autel, et il y mit de l`eau pour les ablutions; |
In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed, | Moïse, Aaron et ses fils, s`y lavèrent les mains et les pieds; |
Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses. | lorsqu`ils entrèrent dans la tente d`assignation et qu`ils s`approchèrent de l`autel, ils se lavèrent, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete. | Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l`autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l`ouvrage. |
Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord; | Alors la nuée couvrit la tente d`assignation, et la gloire de l`Éternel remplit le tabernacle. |
So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord. | Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d`assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l`Éternel remplissait le tabernacle. |
And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey: | Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d`Israël partaient, quand la nuée s`élevait de dessus le tabernacle. |
But while the cloud was there, they made no move till it was taken up. | Et quand la nuée ne s`élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu`à ce qu`elle s`élevât. |
For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys. | La nuée de l`Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d`Israël, pendant toutes leurs marches. |