Ezekiel 11
|
Ezéchiel 11
|
And the wind, lifting me up, took me to the east doorway of the Lord's house, looking to the east: and at the door I saw twenty-five men; and among them I saw Jaazaniah, the son of Azzur, and Pelatiah, the son of Benaiah, rulers of the people. | L`esprit m`enleva, et me transporta à la porte orientale de la maison de l`Éternel, à celle qui regarde l`orient. Et voici, à l`entrée de la porte, il y avait vingt-cinq hommes; et je vis au milieu d`eux Jaazania, fils d`Azzur, et Pelathia, fils de Benaja, chefs du peuple. |
Then he said to me, Son of man, these are the men who are designing evil, who are teaching evil ways in this town: | Et l`Éternel me dit: Fils de l`homme, ce sont les hommes qui méditent l`iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville. |
Who say, This is not the time for building houses: this town is the cooking-pot and we are the flesh. | Ils disent: Ce n`est pas le moment! Bâtissons des maisons! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande. |
For this cause be a prophet against them, be a prophet, O son of man. | C`est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l`homme! |
And the spirit of the Lord came on me, and he said to me, Say, These are the words of the Lord: This is what you have said, O children of Israel; what comes into your mind is clear to me. | Alors l`esprit de l`Éternel tomba sur moi. Et il me dit: Dis: Ainsi parle l`Éternel: Vous parlez de la sorte, maison d`Israël! Et ce qui vous monte à la pensée, je le sais. |
You have made great the number of your dead in this town, you have made its streets full of dead men. | Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville, Vous avez rempli les rues de cadavres. |
For this reason the Lord has said: Your dead whom you have put down in its streets, they are the flesh, and this town is the cooking-pot: but I will make you come out from inside it. | C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Vos morts que vous avez étendus au milieu d`elle, C`est la viande, et elle, c`est la chaudière; Mais vous, on vous en fera sortir. |
You have been fearing the sword, and I will send the sword on you, says the Lord. | Vous avez peur de l`épée, Et je ferai venir sur vous l`épée, Dit le Seigneur, l`Éternel. |
I will make you come out from inside the town and will give you up into the hands of men from other lands, and will be judge among you. | Je vous ferai sortir du milieu d`elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j`exercerai contre vous mes jugements. |
You will come to your death by the sword; and I will be your judge in the land of Israel; and you will be certain that I am the Lord. | Vous tomberez par l`épée, Je vous jugerai sur la frontière d`Israël, Et vous saurez que je suis l`Éternel. |
This town will not be your cooking-pot, and you will not be the flesh inside it; I will be your judge at the limit of the land of Israel; | La ville ne sera pas pour vous une chaudière, Et vous ne serez pas la viande au milieu d`elle: C`est sur la frontière d`Israël que je vous jugerai. |
And you will be certain that I am the Lord: for you have not been guided by my rules or given effect to my orders, but you have been living by the orders of the nations round about you. | Et vous saurez que je suis l`Éternel, Dont vous n`avez pas suivi les ordonnances Et pratiqué les lois; Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent. |
Now while I was saying these things, death came to Pelatiah, the son of Benaiah. Then falling down on my face and crying out with a loud voice, I said, Ah, Lord! will you put an end to all the rest of Israel? | Comme je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, mourut. Je tombai sur ma face, et je m`écriai à haute voix: Ah! Seigneur Éternel, anéantiras-tu ce qui reste d`Israël? |
And the word of the Lord came to me, saying, | Et la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: |
Son of man, your countrymen, your relations, and all the children of Israel, all of them, are those to whom the people of Jerusalem have said, Go far from the Lord; this land is given to us for a heritage: | Fils de l`homme, ce sont tes frères, tes frères, Ceux de ta parenté, et la maison d`Israël tout entière, A qui les habitants de Jérusalem disent: Restez loin de l`Éternel, Le pays nous a été donné en propriété. |
For this reason say, This is what the Lord has said: Though I have had them moved far off among the nations, and though I have sent them wandering among the countries, still I have been a safe place for them for a little time in the countries where they have come. | C`est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Si je les tiens éloignés parmi les nations, Si je les ai dispersés en divers pays, Je serai pour eux quelque temps un asile Dans les pays où ils sont venus. |
Then say, This is what the Lord has said: I will get you together from the peoples, and make you come out of the countries where you have been sent in flight, and I will give you the land of Israel. | C`est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Je vous rassemblerai du milieu des peuples, Je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés, Et je vous donnerai la terre d`Israël. |
And they will come there, and take away all the hated and disgusting things from it. | C`est là qu`ils iront, Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations. |
And I will give them a new heart, and I will put a new spirit in them; and I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh: | Je leur donnerai un même coeur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau; J`ôterai de leur corps le coeur de pierre, Et je leur donnerai un coeur de chair, |
So that they may be guided by my rules and keep my orders and do them: and they will be to me a people, and I will be to them a God. | Afin qu`ils suivent mes ordonnances, Et qu`ils observent et pratiquent mes lois; Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. |
But as for those whose heart goes after their hated and disgusting things, I will send on their heads the punishment of their ways, says the Lord. | Mais pour ceux dont le coeur se plaît à leurs idoles et à leurs abominations, Je ferai retomber leurs oeuvres sur leur tête, Dit le Seigneur, l`Éternel. |
Then the wings of the winged ones were lifted up, and the wheels were by their side; and the glory of the God of Israel was over them on high. | Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues; et la gloire du Dieu d`Israël était sur eux, en haut. |
And the glory of the Lord went up from inside the town, and came to rest on the mountain on the east side of the town. | La gloire de l`Éternel s`éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l`orient de la ville. |
And the wind, lifting me up, took me in the visions of God into Chaldaea, to those who had been taken away as prisoners. So the vision which I had seen went away from me. | L`esprit m`enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l`esprit de Dieu; et la vision que j`avais eue disparut au-dessus de moi. |
Then I gave an account to those who had been taken prisoners of all the things which the Lord had made me see. | Je dis aux captifs toutes les paroles de l`Éternel, qu`il m`avait révélées. |