The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Ezekiel 14

Ezéchiel 14

Ezekiel 14:1 ^
Then certain of the responsible men of Israel came to me and took their seats before me.
Ezéchiel 14:1 ^
Quelques-uns des anciens d`Israël vinrent auprès de moi et s`assirent devant moi.
Ezekiel 14:2 ^
And the word of the Lord came to me, saying,
Ezéchiel 14:2 ^
Et la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezekiel 14:3 ^
Son of man, these men have taken their false gods into their hearts and put before their faces the sin which is the cause of their fall: am I to give ear when they come to me for directions?
Ezéchiel 14:3 ^
Fils de l`homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur coeur, et ils attachent les regards sur ce qui les a fait tomber dans l`iniquité. Me laisserai-je consulter par eux?
Ezekiel 14:4 ^
For this cause say to them, These are the words of the Lord: Every man of Israel who has taken his false god into his heart, and put before his face the sin which is the cause of his fall, and comes to the prophet; I the Lord will give him an answer by myself in agreement with the number of his false gods;
Ezéchiel 14:4 ^
C`est pourquoi parle-leur, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Tout homme de la maison d`Israël qui porte ses idoles dans son coeur, et qui attache les regards sur ce qui l`a fait tomber dans son iniquité, -s`il vient s`adresser au prophète, -moi, l`Éternel, je lui répondrai, malgré la multitude de ses idoles,
Ezekiel 14:5 ^
So as to take the children of Israel in the thoughts of their hearts, because they have become strange to me through their false gods.
Ezéchiel 14:5 ^
afin de saisir dans leur propre coeur ceux de la maison d`Israël qui se sont éloignés de moi avec toutes leurs idoles.
Ezekiel 14:6 ^
For this cause say to the children of Israel, These are the words of the Lord: Come back and give up your false gods and let your faces be turned from your disgusting things.
Ezéchiel 14:6 ^
C`est pourquoi dis à la maison d`Israël: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Revenez, et détournez-vous de vos idoles, détournez les regards de toutes vos abominations!
Ezekiel 14:7 ^
When any one of the men of Israel, or of those from other lands who are living in Israel, who has become strange to me, and takes his false gods into his heart, and puts before his face the sin which is the cause of his fall, comes to the prophet to get directions from me; I the Lord will give him an answer by myself:
Ezéchiel 14:7 ^
Car tout homme de la maison d`Israël, ou des étrangers séjournant en Israël, qui s`est éloigné de moi, qui porte ses idoles dans son coeur, et qui attache les regards sur ce qui l`a fait tomber dans son iniquité, -s`il vient s`adresser au prophète pour me consulter par lui, -moi, l`Éternel, je lui répondrai par moi.
Ezekiel 14:8 ^
And my face will be turned against that man, and I will make him a sign and a common saying, cutting him off from among my people; and you will be certain that I am the Lord.
Ezéchiel 14:8 ^
Je tournerai ma face contre cet homme, je ferai de lui un signe et un sujet de sarcasme, et je l`exterminerai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que je suis l`Éternel.
Ezekiel 14:9 ^
And if the prophet, tricked by deceit, says anything, it is I the Lord by whom he has been tricked, and I will put out my hand against him, and he will be cut off from among my people Israel.
Ezéchiel 14:9 ^
Si le prophète se laisse séduire, s`il prononce une parole, c`est moi, l`Éternel, qui aurai séduit ce prophète; j`étendrai ma main contre lui, et je le détruirai du milieu de mon peuple d`Israël.
Ezekiel 14:10 ^
And the punishment of their sin will be on them: the sin of the prophet will be the same as the sin of him who goes to him for directions;
Ezéchiel 14:10 ^
Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité; la peine du prophète sera comme la peine de celui qui consulte,
Ezekiel 14:11 ^
So that the children of Israel may no longer go wandering away from me, or make themselves unclean with all their wrongdoing; but they will be my people, and I will be their God, says the Lord.
Ezéchiel 14:11 ^
afin que la maison d`Israël ne s`égare plus loin de moi, et qu`elle ne se souille plus par toutes ses transgressions. Alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, dit le Seigneur, l`Éternel.
Ezekiel 14:12 ^
And the word of the Lord came to me, saying,
Ezéchiel 14:12 ^
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezekiel 14:13 ^
Son of man, when a land, sinning against me, does wrong, and my hand is stretched out against it, and the support of its bread is broken, and I make it short of food, cutting off man and beast from it:
Ezéchiel 14:13 ^
Fils de l`homme, lorsqu`un pays pécherait contre moi en se livrant à l`infidélité, et que j`étendrais ma main sur lui, -si je brisais pour lui le bâton du pain, si je lui envoyais la famine, si j`en exterminais les hommes et les bêtes,
Ezekiel 14:14 ^
Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, only themselves would they keep safe by their righteousness, says the Lord.
Ezéchiel 14:14 ^
et qu`il y eût au milieu de lui ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l`Éternel.
Ezekiel 14:15 ^
Or if I send evil beasts through the land causing destruction and making it waste, so that no man may go through because of the beasts:
Ezéchiel 14:15 ^
Si je faisais parcourir le pays par des bêtes féroces qui le dépeupleraient, s`il devenait un désert où personne ne passerait à cause de ces bêtes,
Ezekiel 14:16 ^
Even if these three men were in it, by my life, says the Lord, they would not keep safe their sons or daughters, but only themselves, and the land would be made waste.
Ezéchiel 14:16 ^
et qu`il y eût au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, eux seuls seraient sauvés, et le pays deviendrait un désert.
Ezekiel 14:17 ^
Or if I send a sword against that land, and say, Sword, go through the land, cutting off from it man and beast:
Ezéchiel 14:17 ^
Ou si j`amenais l`épée contre ce pays, si je disais: Que l`épée parcoure le pays! si j`en exterminais les hommes et les bêtes,
Ezekiel 14:18 ^
Even if these three men were in it, by my life, says the Lord, they would not keep safe their sons or daughters, but only themselves.
Ezéchiel 14:18 ^
et qu`il y eût au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.
Ezekiel 14:19 ^
Or if I send disease into that land, letting loose my wrath on it in blood, cutting off from it man and beast:
Ezéchiel 14:19 ^
Ou si j`envoyais la peste dans ce pays, si je répandais contre lui ma fureur par la mortalité, pour en exterminer les hommes et les bêtes,
Ezekiel 14:20 ^
Even if Noah, Daniel, and Job were in it, by my life, says the Lord, they would not keep son or daughter safe; only themselves would they keep safe through their righteousness.
Ezéchiel 14:20 ^
et qu`il y eût au milieu de lui Noé, Daniel et Job, je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais ils sauveraient leur âme par leur justice.
Ezekiel 14:21 ^
For this is what the Lord has said: How much more when I send my four bitter punishments on Jerusalem, the sword and need of food and evil beasts and disease, cutting off from it man and beast?
Ezéchiel 14:21 ^
Oui, ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Quoique j`envoie contre Jérusalem mes quatre châtiments terribles, l`épée, la famine, les bêtes féroces et la peste, pour en exterminer les hommes et les bêtes,
Ezekiel 14:22 ^
But truly, there will still be a small band who will be safe, even sons and daughters: and they will come out to you, and you will see their ways and their doings: and you will be comforted about the evil which I have sent on Jerusalem, even about everything I have sent on it.
Ezéchiel 14:22 ^
il y aura néanmoins un reste qui échappera, qui en sortira, des fils et des filles. Voici, ils arriveront auprès de vous; vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous vous consolerez du malheur que je fais venir sur Jérusalem, de tout ce que je fais venir sur elle.
Ezekiel 14:23 ^
They will give you comfort when you see their ways and their doings: and you will be certain that not for nothing have I done all the things I have done in it, says the Lord.
Ezéchiel 14:23 ^
Ils vous consoleront, quand vous verrez leur conduite et leurs actions; et vous reconnaîtrez que ce n`est pas sans raison que je fais tout ce que je lui fais, dit le Seigneur, l`Éternel.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Ezekiel 14 - Ezéchiel 14