The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Ezekiel 19

Ezéchiel 19

Ezekiel 19:1 ^
Take up now a song of grief for the ruler of Israel, and say,
Ezéchiel 19:1 ^
Et toi, prononce une complainte sur les princes d`Israël,
Ezekiel 19:2 ^
What was your mother? Like a she-lion among lions, stretched out among the young lions she gave food to her little ones.
Ezéchiel 19:2 ^
et dis: Ta mère, qu`était-ce? Une lionne. Elle était couchée parmi les lions; C`est au milieu des lionceaux Qu`elle a élevé ses petits.
Ezekiel 19:3 ^
And one of her little ones came to growth under her care, and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.
Ezéchiel 19:3 ^
Elle éleva l`un de ses petits, Qui devint un jeune lion, Et qui apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.
Ezekiel 19:4 ^
And the nations had news of him; he was taken in the hole they had made: and, pulling him with hooks, they took him into the land of Egypt.
Ezéchiel 19:4 ^
Les nations entendirent parler de lui, Et il fut pris dans leur fosse; Elles mirent une boucle à ses narines et l`emmenèrent Dans le pays d`Égypte.
Ezekiel 19:5 ^
Now when she saw that her hope was made foolish and gone, she took another of her little ones and made him into a young lion.
Ezéchiel 19:5 ^
Quand la lionne vit qu`elle attendait en vain, Qu`elle était trompée dans son espérance, Elle prit un autre de ses petits, Et en fit un jeune lion.
Ezekiel 19:6 ^
And he went up and down among the lions and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.
Ezéchiel 19:6 ^
Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.
Ezekiel 19:7 ^
And he sent destruction on their widows and made waste their towns; and the land and everything in it became waste because of the loud sound of his voice.
Ezéchiel 19:7 ^
Il força leurs palais, Et détruisit leurs villes; Le pays, tout ce qui s`y trouvait, fut ravagé, Au bruit de ses rugissements.
Ezekiel 19:8 ^
Then the nations came against him from the kingdoms round about: their net was stretched over him and he was taken in the hole they had made.
Ezéchiel 19:8 ^
Contre lui se rangèrent les nations D`alentour, des provinces; Elles tendirent sur lui leur rets, Et il fut pris dans leur fosse.
Ezekiel 19:9 ^
They made him a prisoner with hooks, and took him to the king of Babylon; they put him in the strong place so that his voice might be sounding no longer on the mountains of Israel.
Ezéchiel 19:9 ^
Elles mirent une boucle à ses narines, le placèrent dans une cage, Et l`emmenèrent auprès du roi de Babylone; Puis elles le conduisirent dans une forteresse, Afin qu`on n`entende plus sa voix sur les montagnes d`Israël.
Ezekiel 19:10 ^
Your mother was in comparison like a vine, planted by the waters: she was fertile and full of branches because of the great waters.
Ezéchiel 19:10 ^
Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux. Elle était féconde et chargée de branches, A cause de l`abondance des eaux.
Ezekiel 19:11 ^
And she had a strong rod for a rod of authority for the rulers, and it became tall among the clouds and it was seen lifted up among the number of its branches.
Ezéchiel 19:11 ^
Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains; Par son élévation elle dominait les branches touffues; Elle attirait les regards par sa hauteur, Et par la multitude de ses rameaux.
Ezekiel 19:12 ^
But she was uprooted in burning wrath, and made low on the earth; the east wind came, drying her up, and her branches were broken off; her strong rod became dry, the fire made a meal of it.
Ezéchiel 19:12 ^
Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre; Le vent d`orient a desséché son fruit; Ses rameaux vigoureux ont été rompus et desséchés; Le feu les a dévorés.
Ezekiel 19:13 ^
And now she is planted in the waste land, in a dry and unwatered country.
Ezéchiel 19:13 ^
Et maintenant elle est plantée dans le désert, Dans une terre sèche et aride.
Ezekiel 19:14 ^
And fire has gone out from her rod, causing the destruction of her branches, so that there is no strong rod in her to be the ruler's rod of authority. This is a song of grief, and it was for a song of grief.
Ezéchiel 19:14 ^
Le feu est sorti de ses branches, Et a dévoré son fruit; Elle n`a plus de rameau vigoureux Pour un sceptre de souverain. C`est là une complainte, et cela servira de complainte.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Ezekiel 19 - Ezéchiel 19