Ezekiel 42
|
Ezéchiel 42
|
And he took me out into the inner square in the direction of the north: and he took me into the rooms which were opposite the separate place and opposite the building to the north. | Il me fit sortir vers le parvis extérieur du côté du septentrion, et il me conduisit aux chambres qui étaient vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment, au septentrion. |
On the north side it was a hundred cubits long and fifty cubits wide, | Sur la face, où se trouvait la porte septentrionale, il y avait une longueur de cent coudées; et la largeur était de cinquante coudées. |
Opposite the space of twenty cubits which was part of the inner square, and opposite the stone floor of the outer square. There were covered ways facing one another on the third floor. | C`était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, là où se trouvaient les galeries des trois étages. |
And in front of the rooms was a walk, ten cubits wide and a hundred cubits long; and their doors were facing north. | Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d`une coudée; leurs portes donnaient au septentrion. |
And the higher rooms were shorter: for the covered ways took up more space from these than from the lower and middle rooms. | Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu du bâtiment, parce que les galeries leur ôtaient de la place. |
For they were on three floors, and they had no pillars like the pillars of the outer square; so the highest was narrower than the lowest and middle floors from the earth level. | Il y avait trois étages, mais il n`y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis; c`est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu. |
And the wall which went outside by the side of the rooms, in the direction of the outer square in front of the rooms, was fifty cubits long. | Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, devant les chambres, avait cinquante coudées de longueur; |
For the rooms in the outer square were fifty cubits long: and in front of the Temple was a space of a hundred cubits. | car la longueur des chambres du côté du parvis extérieur était de cinquante coudées. Mais sur la face du temple il y avait cent coudées. |
And under these rooms was the way in from the east side, as one goes into them from the outer square at the head of the outer wall. | Au bas de ces chambres était l`entrée de l`orient, quand on y venait du parvis extérieur. |
(And he took me) to the south, and in front of the separate place and in front of the building there were rooms. | Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l`orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment. |
And there was a walk in front of them like that by the rooms on the north; they were equally long and wide; and the ways out of them were the same in design and had the same sort of doors. | Devant elles, il y avait une allée, comme devant les chambres qui étaient du côté du septentrion. La longueur et la largeur étaient les mêmes; leurs issues, leur disposition et leurs portes étaient semblables. |
And under the rooms on the south was a door at the head of the outer wall in the direction of the east as one goes in. | Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l`allée, de l`allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l`orient, par où l`on y entrait. |
And he said to me, The north rooms and the south rooms in front of the separate place are the holy rooms, where the priests who come near the Lord take the most holy things for their food: there the most holy things are placed, with the meal offering and the sin-offering and the offering for error; for the place is holy. | Il me dit: Les chambres du septentrion et les chambres du midi, qui sont devant la place vide, ce sont les chambres saintes, où les sacrificateurs qui s`approchent de l`Éternel mangeront les choses très saintes; ils y déposeront les choses très saintes, les offrandes, les victimes présentées dans les sacrifices d`expiation et de culpabilité; car le lieu est saint. |
When the priests go in, they may not go out of the holy place into the outer square, and there they are to put the robes in which they do the work of the Lord's house, for they are holy: and they have to put on other clothing before they come near that which has to do with the people. | Quand les sacrificateurs seront entrés, ils ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur, mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, car ces vêtements sont saints; ils en mettront d`autres pour s`approcher du peuple. |
And when he had come to the end of measuring the inner house, he took me out to the doorway looking to the east, and took its measure all round. | Lorsqu`il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui était du côté de l`orient, et il mesura l`enceinte tout autour. |
He went round and took the measure of it on the east side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. | Il mesura le côté de l`orient avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes. |
And he went round and took the measure of it on the north side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. | Il mesura le côté du septentrion avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes. |
And he went round and took the measure of it on the south side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. | Il mesura le côté du midi avec la canne qui servait de mesure, et il y avait cinq cents cannes. |
And he went round and took the measure of it on the west side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. | Il se tourna du côté de l`occident, et mesura cinq cents cannes avec la canne qui servait de mesure. |
He took its measure on the four sides: and it had a wall all round, five hundred long and five hundred wide, separating what was holy from what was common. | Il mesura des quatre côtés le mur formant l`enceinte de la maison; la longueur était de cinq cents cannes, et la largeur de cinq cents cannes; ce mur marquait la séparation entre le saint et le profane. |