Ezekiel 6
|
Ezéchiel 6
|
And the word of the Lord came to me, saying, | La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: |
Son of man, let your face be turned to the mountains of Israel, and be a prophet to them, and say, | Fils de l`homme, tourne ta face vers les montagnes d`Israël, Et prophétise contre elles! |
You mountains of Israel, give ear to the words of the Lord: this is what the Lord has said to the mountains and the hills, to the waterways and the valleys: See, I, even I, am sending on you a sword for the destruction of your high places. | Tu diras: Montagnes d`Israël, Écoutez la parole du Seigneur, de l`Éternel! Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel, Aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées: Voici, je fais venir l`épée contre vous, Et je détruirai vos hauts lieux. |
And your altars will be made waste, and your sun-images will be broken: and I will have your dead men placed before your images. | Vos autels seront dévastés, Vos statues du soleil seront brisées, Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles. |
And I will put the dead bodies of the children of Israel in front of their images, sending your bones in all directions about your altars. | Je mettrai les cadavres des enfants d`Israël devant leurs idoles, Et je disperserai vos ossements autour de vos autels. |
In all your living-places the towns will become broken walls, and the high places made waste; so that your altars may be broken down and made waste, and your images broken and ended, and so that your sun-images may be cut down and your works rubbed out. | Partout où vous habitez, vos villes seront ruinées, Et vos hauts lieux dévastés; Vos autels seront délaissés et abandonnés, Vos idoles seront brisées et disparaîtront, Vos statues du soleil seront abattues, Et vos ouvrages anéantis. |
And the dead will be falling down among you, and you will be certain that I am the Lord. | Les morts tomberont au milieu de vous, Et vous saurez que je suis l`Éternel. |
But still, I will keep a small band safe from the sword among the nations, when you are sent wandering among the countries. | Mais je laisserai quelques restes d`entre vous, Qui échapperont à l`épée parmi les nations, Lorsque vous serez dispersés en divers pays. |
And those of you who are kept safe will have me in mind among the nations where they have been taken away as prisoners, how I sent punishment on their hearts which were untrue to me, and on their eyes which were turned to their false gods: and they will be full of hate for themselves because of the evil things which they have done in all their disgusting ways. | Vos réchappés se souviendront de moi Parmi les nations où ils seront captifs, Parce que j`aurai brisé leur coeur adultère et infidèle, Et leurs yeux qui se sont prostitués après leurs idoles; Ils se prendront eux-mêmes en dégoût, A cause des infamies qu`ils ont commises, A cause de toutes leurs abominations. |
And they will be certain that I am the Lord: not for nothing did I say that I would do this evil to them. | Et ils sauront que je suis l`Éternel, Et que ce n`est pas en vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux. |
This is what the Lord has said: Give blows with your hand, stamping with your foot, and say, O sorrow! because of all the evil and disgusting ways of the children of Israel: for death will overtake them by the sword and through need of food and by disease. | Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Frappe de la main, frappe du pied, et dis: Hélas! Sur toutes les méchantes abominations de la maison d`Israël, Qui tombera par l`épée, par la famine et par la peste. |
He who is far away will come to his death by disease; he who is near will be put to the sword; he who is shut up will come to his death through need of food; and I will give full effect to my passion against them. | Celui qui sera loin mourra de la peste, Celui qui sera près tombera par l`épée, Celui qui restera et sera assiégé périra par la famine. J`assouvirai ainsi ma fureur sur eux. |
And you will be certain that I am the Lord, when their dead men are stretched among their images round about their altars on every high hill, on all the tops of the mountains, and under every branching tree, and under every thick oak-tree, the places where they made sweet smells to all their images. | Et vous saurez que je suis l`Éternel, Quand leurs morts seront au milieu de leurs idoles, Autour de leurs autels, Sur toute colline élevée, sur tous les sommets des montagnes, Sous tout arbre vert, sous tout chêne touffu, Là où ils offraient des parfums d`une agréable odeur A toutes leurs idoles. |
And my hand will be stretched out against them, making the land waste and unpeopled, from the waste land to Riblah, through all their living-places: and they will be certain that I am the Lord. | J`étendrai ma main contre eux, Et je rendrai le pays plus solitaire et plus désolé Que le désert de Dibla, Partout où ils habitent. Et ils sauront que je suis l`Éternel. |