Ezekiel 9
|
Ezéchiel 9
|
Then crying out in my hearing in a loud voice, he said, Let the overseers of the town come near, every man armed. | Puis il cria d`une voix forte à mes oreilles: Approchez, vous qui devez châtier la ville, chacun son instrument de destruction à la main! |
And six men came from the way of the higher doorway looking to the north, every man with his axe in his hand: and one man among them was clothed in linen, with a writer's inkpot at his side. And they went in and took their places by the brass altar. | Et voici, six hommes arrivèrent par le chemin de la porte supérieure du côté du septentrion, chacun son instrument de destruction à la main. Il y avait au milieu d`eux un homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture. Ils vinrent se placer près de l`autel d`airain. |
And the glory of the God of Israel had gone up from the winged ones on which it was resting, to the doorstep of the house. And crying out to the man clothed in linen who had the writer's inkpot at his side, | La gloire du Dieu d`Israël s`éleva du chérubin sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison; et il appela l`homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture. |
The Lord said to him, Go through the town, through the middle of Jerusalem, and put a mark on the brows of the men who are sorrowing and crying for all the disgusting things which are done in it. | L`Éternel lui dit: Passe au milieu de la ville, au milieu de Jérusalem, et fais une marque sur le front des hommes qui soupirent et qui gémissent à cause de toutes les abominations qui s`y commettent. |
And to these he said in my hearing, Go through the town after him using your axes: do not let your eyes have mercy, and have no pity: | Et, à mes oreilles, il dit aux autres: Passez après lui dans la ville, et frappez; que votre oeil soit sans pitié, et n`ayez point de miséricorde! |
Give up to destruction old men and young men and virgins, little children and women: but do not come near any man who has the mark on him: and make a start at my holy place. So they made a start with the old men who were before the house. | Tuez, détruisez les vieillards, les jeunes hommes, les vierges, les enfants et les femmes; mais n`approchez pas de quiconque aura sur lui la marque; et commencez par mon sanctuaire! Ils commencèrent par les anciens qui étaient devant la maison. |
And he said to them, Make the house unclean, make the open places full of dead: go forward and send destruction on the town. | Il leur dit: Souillez la maison, et remplissez de morts les parvis!... Sortez!... Ils sortirent, et ils frappèrent dans la ville. |
Now while they were doing so, and I was untouched, I went down on my face, and crying out, I said, Ah, Lord! will you give all the rest of Israel to destruction in letting loose your wrath on Jerusalem? | Comme ils frappaient, et que je restais encore, je tombai sur ma face, et je m`écriai: Ah! Seigneur Éternel, détruiras-tu tout ce qui reste d`Israël, en répandant ta fureur sur Jérusalem? |
Then he said to me, The sin of the children of Israel and Judah is very, very great, and the land is full of blood and the town full of evil ways: for they say, The Lord has gone away from the land, and the Lord does not see. | Il me répondit: L`iniquité de la maison d`Israël et de Juda est grande, excessive; le pays est rempli de meurtres, la ville est pleine d`injustice, car ils disent: L`Éternel a abandonné le pays, l`Éternel ne voit rien. |
And as for me, my eye will not have mercy, and I will have no pity, but I will send the punishment of their ways on their heads. | Moi aussi, je serai sans pitié, et je n`aurai point de miséricorde; je ferai retomber leurs oeuvres sur leur tête. |
Then the man clothed in linen, who had the inkpot at his side, came back and said, I have done what you gave me orders to do. | Et voici, l`homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture, rendit cette réponse: J`ai fait ce que tu m`as ordonné. |