The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Galatians 3

Galates 3

Galatians 3:1 ^
O foolish Galatians, by what strange powers have you been tricked, to whom it was made clear that Jesus Christ was put to death on the cross?
Galates 3:1 ^
O Galates, dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus Christ a été peint comme crucifié?
Galatians 3:2 ^
Give me an answer to this one question, Did the Spirit come to you through the works of the law, or by the hearing of faith?
Galates 3:2 ^
Voici seulement ce que je veux apprendre de vous: Est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l`Esprit, ou par la prédication de la foi?
Galatians 3:3 ^
Are you so foolish? having made a start in the Spirit, will you now be made complete in the flesh?
Galates 3:3 ^
Etes-vous tellement dépourvus de sens? Après avoir commencé par l`Esprit, voulez-vous maintenant finir par la chair?
Galatians 3:4 ^
Did you undergo such a number of things to no purpose? if it is in fact to no purpose.
Galates 3:4 ^
Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois c`est en vain.
Galatians 3:5 ^
He who gives you the Spirit, and does works of power among you, is it by the works of law, or by the hearing of faith?
Galates 3:5 ^
Celui qui vous accorde l`Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi?
Galatians 3:6 ^
Even as Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.
Galates 3:6 ^
Comme Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice,
Galatians 3:7 ^
Be certain, then, that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
Galates 3:7 ^
reconnaissez donc que ce sont ceux qui ont la foi qui sont fils d`Abraham.
Galatians 3:8 ^
And the holy Writings, seeing before the event that God would give the Gentiles righteousness by faith, gave the good news before to Abraham, saying, In you will all the nations have a blessing.
Galates 3:8 ^
Aussi l`Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d`avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi!
Galatians 3:9 ^
So then those who are of faith have a part in the blessing of Abraham who was full of faith.
Galates 3:9 ^
de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant.
Galatians 3:10 ^
For all who are of the works of the law are under a curse: because it is said in the Writings, A curse is on everyone who does not keep on doing all the things which are ordered in the book of the law.
Galates 3:10 ^
Car tous ceux qui s`attachent aux oeuvres de la loi sont sous la malédiction; car il est écrit: Maudit est quiconque n`observe pas tout ce qui est écrit dans le livre de la loi, et ne le met pas en pratique.
Galatians 3:11 ^
Now that no man gets righteousness by the law in the eyes of God, is clear; because, The upright will be living by faith.
Galates 3:11 ^
Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu`il est dit: Le juste vivra par la foi.
Galatians 3:12 ^
And the law is not of faith; but, He who does them will have life by them.
Galates 3:12 ^
Or, la loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.
Galatians 3:13 ^
Christ has made us free from the curse of the law, having become a curse for us: because it is said in the Writings, A curse on everyone who is put to death by hanging on a tree:
Galates 3:13 ^
Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous-car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu au bois, -
Galatians 3:14 ^
So that on the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; in order that we through faith might have the Spirit which God had undertaken to give.
Galates 3:14 ^
afin que la bénédiction d`Abraham eût pour les païens son accomplissement en Jésus Christ, et que nous reçussions par la foi l`Esprit qui avait été promis.
Galatians 3:15 ^
Brothers, as men would say, even a man's agreement, when it has been made certain, may not be put on one side, or have additions made to it.
Galates 3:15 ^
Frères (je parle à la manière des hommes), une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n`est annulée par personne, et personne n`y ajoute.
Galatians 3:16 ^
Now to Abraham were the undertakings given, and to his seed. He says not, And to seeds, as of a great number; but as of one, he says, And to your seed, which is Christ.
Galates 3:16 ^
Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n`est pas dit: et aux postérités, comme s`il s`agissait de plusieurs, mais en tant qu`il s`agit d`une seule: et à ta postérité, c`est-à-dire, à Christ.
Galatians 3:17 ^
Now this I say: The law, which came four hundred and thirty years after, does not put an end to the agreement made before by God, so as to make the undertaking without effect.
Galates 3:17 ^
Voici ce que j`entends: une disposition, que Dieu a confirmée antérieurement, ne peut pas être annulée, et ainsi la promesse rendue vaine, par la loi survenue quatre cents trente ans plus tard.
Galatians 3:18 ^
Because if the heritage is by the law, it is no longer dependent on the word of God; but God gave it to Abraham by his word.
Galates 3:18 ^
Car si l`héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse; or, c`est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce.
Galatians 3:19 ^
What then is the law? It was an addition made because of sin, till the coming of the seed to whom the undertaking had been given; and it was ordered through angels by the hand of a go-between.
Galates 3:19 ^
Pourquoi donc la loi? Elle a été donnée ensuite à cause des transgressions, jusqu`à ce que vînt la postérité à qui la promesse avait été faite; elle a été promulguée par des anges, au moyen d`un médiateur.
Galatians 3:20 ^
Now a go-between is not a go-between of one; but God is one.
Galates 3:20 ^
Or, le médiateur n`est pas médiateur d`un seul, tandis que Dieu est un seul.
Galatians 3:21 ^
Is the law then against the words of God? in no way; because if there had been a law which was able to give life, truly righteousness would have been by the law.
Galates 3:21 ^
La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu? Loin de là! S`il eût été donné une loi qui pût procurer la vie, la justice viendrait réellement de la loi.
Galatians 3:22 ^
However, the holy Writings have put all things under sin, so that that for which God gave the undertaking, based on faith in Jesus Christ, might be given to those who have such faith.
Galates 3:22 ^
Mais l`Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus Christ à ceux qui croient.
Galatians 3:23 ^
But before faith came, we were kept in prison under the law, waiting for the revelation of the faith which was to come.
Galates 3:23 ^
Avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée.
Galatians 3:24 ^
So the law has been a servant to take us to Christ, so that we might have righteousness by faith.
Galates 3:24 ^
Ainsi la loi a été comme un pédagogue pour nous conduire à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi.
Galatians 3:25 ^
But now that faith is come, we are no longer under a servant.
Galates 3:25 ^
La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue.
Galatians 3:26 ^
Because you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
Galates 3:26 ^
Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus Christ;
Galatians 3:27 ^
For all those of you who were given baptism into Christ did put on Christ.
Galates 3:27 ^
vous tous, qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ.
Galatians 3:28 ^
There is no Jew or Greek, servant or free, male or female: because you are all one in Jesus Christ.
Galates 3:28 ^
Il n`y a plus ni Juif ni Grec, il n`y a plus ni esclave ni libre, il n`y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus Christ.
Galatians 3:29 ^
And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and yours is the heritage by the right of God's undertaking given to Abraham.
Galates 3:29 ^
Et si vous êtes à Christ, vous êtes donc la postérité d`Abraham, héritiers selon la promesse.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Galatians 3 - Galates 3