Genesis 13
|
Genèse 13
|
And Abram went up out of Egypt with his wife and all he had, and Lot with him, and they came in to the South. | Abram remonta d`Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui. |
Now Abram had great wealth of cattle and silver and gold. | Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or. |
And travelling on from the South, he came to Beth-el, to the place where his tent had been before, between Beth-el and Ai; | Il dirigea ses marches du midi jusqu`à Béthel, jusqu`au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï, |
To the place where he had made his first altar, and there Abram gave worship to the name of the Lord. | au lieu où était l`autel qu`il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l`Éternel. |
And Lot, who went with him, had flocks and herds and tents; | Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes. |
So that the land was not wide enough for the two of them: their property was so great that there was not room for them together. | Et la contrée était insuffisante pour qu`ils demeurassent ensemble, car leurs biens étaient si considérables qu`ils ne pouvaient demeurer ensemble. |
And there was an argument between the keepers of Abram's cattle and the keepers of Lot's cattle: at that time the Canaanites and Perizzites were still living in the land. | Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d`Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays. |
Then Abram said to Lot, Let there be no argument between me and you, and between my herdmen and your herdmen, for we are brothers. | Abram dit à Lot: Qu`il n`y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères. |
Is not all the land before you? then let us go our separate ways: if you go to the left, I will go to the right; or if you take the right, I will go to the left. | Tout le pays n`est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j`irai à droite; si tu vas à droite, j`irai à gauche. |
And Lot, lifting up his eyes and looking an the valley of Jordan, saw that it was well watered everywhere, before the Lord had sent destruction on Sodom and Gomorrah; it was like the garden of the Lord, like the land of Egypt, on the way to Zoar. | Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entièrement arrosée. Avant que l`Éternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, c`était, jusqu`à Tsoar, comme un jardin de l`Éternel, comme le pays d`Égypte. |
So Lot took for himself all the valley of Jordan, and went to the east, and they were parted from one another. | Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s`avança vers l`orient. C`est ainsi qu`ils se séparèrent l`un de l`autre. |
Abram went on living in the land of Canaan, and Lot went to the lowland towns, moving his tent as far as Sodom. | Abram habita dans le pays de Canaan; et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu`à Sodome. |
Now the men of Sodom were evil, and great sinners before the Lord. | Les gens de Sodome étaient méchants, et de grands pécheurs contre l`Éternel. |
And the Lord had said to Abram, after Lot was parted from him, From this place where you are take a look to the north and to the south, to the east and to the west: | L`Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l`orient et l`occident; |
For all the land which you see I will give to you and to your seed for ever. | car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours. |
And I will make your children like the dust of the earth, so that if the dust of the earth may be numbered, then will your children be numbered. | Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu`un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée. |
Come, go through all the land from one end to the other for I will give it to you. | Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai. |
And Abram, moving his tent, came and made his living-place by the holy tree of Mamre, which is in Hebron, and made an altar there to the Lord. | Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d`Hébron. Et il bâtit là un autel à l`Éternel. |