The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Genesis 50

Genèse 50

Genesis 50:1 ^
And Joseph put his head down on his father's face, weeping and kissing him.
Genèse 50:1 ^
Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui, et le baisa.
Genesis 50:2 ^
And Joseph gave orders to his servants who had the necessary knowledge, to make his father's body ready, folding it in linen with spices, and they did so.
Genèse 50:2 ^
Il ordonna aux médecins à son service d`embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.
Genesis 50:3 ^
And the forty days needed for making the body ready went by: and there was weeping for him among the Egyptians for seventy days.
Genèse 50:3 ^
Quarante jours s`écoulèrent ainsi, et furent employés à l`embaumer. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.
Genesis 50:4 ^
And when the days of weeping for him were past, Joseph said to the servants of Pharaoh, If now you have love for me, say these words to Pharaoh:
Genèse 50:4 ^
Quand les jours du deuil furent passés, Joseph s`adressa aux gens de la maison de Pharaon, et leur dit: Si j`ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez, je vous prie, à Pharaon ce que je vous dis.
Genesis 50:5 ^
My father made me take an oath, saying, When I am dead, put me to rest in the place I have made ready for myself in the land of Canaan. So now let me go and put my father in his last resting-place, and I will come back again.
Genèse 50:5 ^
Mon père m`a fait jurer, en disant: Voici, je vais mourir! Tu m`enterreras dans le sépulcre que je me suis acheté au pays de Canaan. Je voudrais donc y monter, pour enterrer mon père; et je reviendrai.
Genesis 50:6 ^
And Pharaoh said, Go up and put your father to rest, as you gave your oath to him.
Genèse 50:6 ^
Pharaon répondit: Monte, et enterre ton père, comme il te l`a fait jurer.
Genesis 50:7 ^
So Joseph went up to put his father in his last resting-place; and with him went all the servants of Pharaoh, and the chief men of his house and all the chiefs of the land of Egypt,
Genèse 50:7 ^
Joseph monta, pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, tous les anciens du pays d`Égypte,
Genesis 50:8 ^
And all the family of Joseph, and his brothers and his father's people: only their little ones and their flocks and herds they did not take with them from the land of Goshen.
Genèse 50:8 ^
toute la maison de Joseph, ses frères, et la maison de son père: on ne laissa dans le pays de Gosen que les enfants, les brebis et les boeufs.
Genesis 50:9 ^
And carriages went up with him and horsemen, a great army.
Genèse 50:9 ^
Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.
Genesis 50:10 ^
And they came to the grain-floor of Atad on the other side of Jordan, and there they gave the last honours to Jacob, with great and bitter sorrow, weeping for their father for seven days.
Genèse 50:10 ^
Arrivés à l`aire d`Athad, qui est au delà du Jourdain, ils firent entendre de grandes et profondes lamentations; et Joseph fit en l`honneur de son père un deuil de sept jours.
Genesis 50:11 ^
And when the people of the land, the people of Canaan, at the grain-floor of Atad, saw their grief, they said, Great is the grief of the Egyptians: so the place was named Abel-mizraim, on the other side of Jordan.
Genèse 50:11 ^
Les habitants du pays, les Cananéens, furent témoins de ce deuil dans l`aire d`Athad, et ils dirent: Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens! C`est pourquoi l`on a donné le nom d`Abel Mitsraïm à cette aire qui est au delà du Jourdain.
Genesis 50:12 ^
So his sons did as he had given them orders to do:
Genèse 50:12 ^
C`est ainsi que les fils de Jacob exécutèrent les ordres de leur père.
Genesis 50:13 ^
For they took him into the land of Canaan and put him to rest in the hollow rock in the field of Machpelah, which Abraham got with the field, for a resting-place, from Ephron the Hittite at Mamre.
Genèse 50:13 ^
Ils le transportèrent au pays de Canaan, et l`enterrèrent dans la caverne du champ de Macpéla, qu`Abraham avait achetée d`Éphron, le Héthien, comme propriété sépulcrale, et qui est vis-à-vis de Mamré.
Genesis 50:14 ^
And when his father had been put to rest, Joseph and his brothers and all who had gone with him, went back to Egypt.
Genèse 50:14 ^
Joseph, après avoir enterré son père, retourna en Égypte, avec ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.
Genesis 50:15 ^
Now after the death of their father, Joseph's brothers said to themselves, It may be that Joseph's heart will be turned against us, and he will give us punishment for all the evil which we did to him.
Genèse 50:15 ^
Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent: Si Joseph nous prenait en haine, et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait!
Genesis 50:16 ^
So they sent word to Joseph, saying, Your father, before his death, gave us orders, saying,
Genèse 50:16 ^
Et ils firent dire à Joseph: Ton père a donné cet ordre avant de mourir:
Genesis 50:17 ^
You are to say to Joseph, Let the wrongdoing of your brothers be overlooked, and the evil they did to you: now, if it is your pleasure, let the sin of the servants of your father's God have forgiveness. And at these words, Joseph was overcome with weeping.
Genèse 50:17 ^
Vous parlerez ainsi à Joseph: Oh! pardonne le crime de tes frères et leur péché, car ils t`ont fait du mal! Pardonne maintenant le péché des serviteurs du Dieu de ton père! Joseph pleura, en entendant ces paroles.
Genesis 50:18 ^
Then his brothers went, and falling at his feet, said, Truly, we are your servants.
Genèse 50:18 ^
Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, et ils dirent: Nous sommes tes serviteurs.
Genesis 50:19 ^
And Joseph said, Have no fear: am I in the place of God?
Genèse 50:19 ^
Joseph leur dit: Soyez sans crainte; car suis-je à la place de Dieu?
Genesis 50:20 ^
As for you, it was in your mind to do me evil, but God has given a happy outcome, the salvation of numbers of people, as you see today.
Genèse 50:20 ^
Vous aviez médité de me faire du mal: Dieu l`a changé en bien, pour accomplir ce qui arrive aujourd`hui, pour sauver la vie à un peuple nombreux.
Genesis 50:21 ^
So now, have no fear: for I will take care of you and your little ones. So he gave them comfort with kind words.
Genèse 50:21 ^
Soyez donc sans crainte; je vous entretiendrai, vous et vos enfants. Et il les consola, en parlant à leur coeur.
Genesis 50:22 ^
Now Joseph and all his father's family went on living in Egypt: and the years of Joseph's life were a hundred and ten.
Genèse 50:22 ^
Joseph demeura en Égypte, lui et la maison de son père. Il vécut cent dix ans.
Genesis 50:23 ^
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: and the children of Machir, the son of Manasseh, came to birth on Joseph's knees.
Genèse 50:23 ^
Joseph vit les fils d`Éphraïm jusqu`à la troisième génération; et les fils de Makir, fils de Manassé, naquirent sur ses genoux.
Genesis 50:24 ^
Then Joseph said to his brothers, The time of my death has come; but God will keep you in mind and take you out of this land into the land which he gave by his oath to Abraham and Isaac and Jacob.
Genèse 50:24 ^
Joseph dit à ses frères: Je vais mourir! Mais Dieu vous visitera, et il vous fera remonter de ce pays-ci dans le pays qu`il a juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob.
Genesis 50:25 ^
Then Joseph made the children of Israel take an oath, saying, God will certainly give effect to his word, and you are to take my bones away from here.
Genèse 50:25 ^
Joseph fit jurer les fils d`Israël, en disant: Dieu vous visitera; et vous ferez remonter mes os loin d`ici.
Genesis 50:26 ^
So Joseph came to his death, being a hundred and ten years old: and they made his body ready, and he was put in a chest in Egypt.
Genèse 50:26 ^
Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l`embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Genesis 50 - Genèse 50