Genesis 9
|
Genèse 9
|
And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full. | Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre. |
And the fear of you will be strong in every beast of the earth and every bird of the air; everything which goes on the land, and all the fishes of the sea, are given into your hands. | Vous serez un sujet de crainte et d`effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains. |
Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things. | Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l`herbe verte. |
But flesh with the life-blood in it you may not take for food. | Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang. |
And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man. | Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l`âme de l`homme à l`homme, à l`homme qui est son frère. |
Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image. | Si quelqu`un verse le sang de l`homme, par l`homme son sang sera versé; car Dieu a fait l`homme à son image. |
And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number. | Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle. |
And God said to Noah and to his sons, | Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant: |
Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you, | Voici, j`établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous; |
And with every living thing with you, all birds and cattle and every beast of the earth which comes out of the ark with you. | avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l`arche, soit avec tous les animaux de la terre. |
And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction. | J`établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n`y aura plus de déluge pour détruire la terre. |
And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations: | Et Dieu dit: C`est ici le signe de l`alliance que j`établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours: |
I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth. | j`ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d`alliance entre moi et la terre. |
And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud, | Quand j`aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l`arc paraîtra dans la nue; |
And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh. | et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. |
And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth. | L`arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l`alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre. |
And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth. | Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l`alliance que j`établis entre moi et toute chair qui est sur la terre. |
And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan. | Les fils de Noé, qui sortirent de l`arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan. |
These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled. | Ce sont là les trois fils de Noé, et c`est leur postérité qui peupla toute la terre. |
In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden. | Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne. |
And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent. | Il but du vin, s`enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. |
And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside. | Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères. |
And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed. | Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père. |
And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said, | Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet. |
Cursed be Canaan; let him be a servant of servants to his brothers. | Et il dit: Maudit soit Canaan! qu`il soit l`esclave des esclaves de ses frères! |
And he said, Praise to the Lord, the God of Shem; let Canaan be his servant. | Il dit encore: Béni soit l`Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave! |
May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant. | Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu`il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave! |
And Noah went on living three hundred and fifty years after the great flow of waters; | Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. |
all the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end. | Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut. |