Isaiah 24
|
Esaïe 24
|
See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions. | Voici, l`Éternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants. |
And it will be the same for the people as for the priest; for the servant as for his master; and for the woman-servant as for her owner; the same for the one offering goods for a price as for him who takes them; the same for him who gives money at interest and for him who takes it; the same for him who lets others have the use of his property as for those who make use of it. | Et il en est du sacrificateur comme du peuple, Du maître comme du serviteur, De la maîtresse comme de la servante, Du vendeur comme de l`acheteur, Du prêteur comme de l`emprunteur, Du créancier comme du débiteur. |
The earth will be completely waste and without men; for this is the word of the Lord. | Le pays est dévasté, livré au pillage; Car l`Éternel l`a décrété. |
The earth is sorrowing and wasting away, the world is full of grief and wasting away, the high ones of the earth come to nothing. | Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force. |
The earth has been made unclean by those living in it; because the laws have not been kept by them, the orders have been changed, and the eternal agreement has been broken. | Le pays était profané par ses habitants; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l`alliance éternelle. |
For this cause the earth is given up to the curse, and those in it are judged as sinners: for this cause those living on the earth are burned up, and the rest are small in number. | C`est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes; C`est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n`en reste qu`un petit nombre. |
The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief. | Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent. |
The pleasing sound of all instruments of music has come to an end, and the voices of those who are glad. | La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé. |
There is no more drinking of wine with a song; strong drink will be bitter to those who take it. | On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur. |
The town is waste and broken down: every house is shut up, so that no man may come in. | La ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n`y entre plus. |
There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone. | On crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute réjouissance a disparu, L`allégresse est bannie du pays. |
In the town all is waste, and in the public place is destruction. | La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines. |
For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done. | Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l`olivier, Comme quand on grappille après la vendange. |
But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord. | Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d`allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l`Éternel. |
Give praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands. | Glorifiez donc l`Éternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l`Éternel, Dieu d`Israël, dans les îles de la mer! - |
From the farthest part of the earth comes the sound of songs, glory to the upright. But I said, I am wasting away, wasting away, the curse is on me! The false ones go on in their false way, yes, they go on acting falsely. | De l`extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s`acharnent au pillage. |
Fear, and death, and the net, are come on you, O people of the earth. | La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays! |
And it will be that he who goes in flight from the sound of fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for the windows on high are open, and the bases of the earth are shaking. | Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d`en haut s`ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés. |
The earth is completely broken, it is parted in two, it is violently moved. | La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle. |
The earth will be moving uncertainly, like a man overcome by drink; it will be shaking like a tent; and the weight of its sin will be on it, crushing it down so that it will not get up again. | La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus. |
And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth. | En ce temps-là, l`Éternel châtiera dans le ciel l`armée d`en haut, Et sur la terre les rois de la terre. |
And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment. | Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés. |
Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen. | La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l`Éternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens. |