The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Job 14

Job 14

Job 14:1 ^
As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
Job 14:1 ^
L`homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
Job 14:2 ^
He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
Job 14:2 ^
Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
Job 14:3 ^
Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
Job 14:3 ^
Et c`est sur lui que tu as l`oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
Job 14:4 ^
If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
Job 14:4 ^
Comment d`un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n`en peut sortir aucun.
Job 14:5 ^
If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
Job 14:5 ^
Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu`il ne saurait franchir,
Job 14:6 ^
Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
Job 14:6 ^
Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu`il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
Job 14:7 ^
For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
Job 14:7 ^
Un arbre a de l`espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
Job 14:8 ^
Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
Job 14:8 ^
Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
Job 14:9 ^
Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
Job 14:9 ^
Il reverdit à l`approche de l`eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
Job 14:10 ^
But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
Job 14:10 ^
Mais l`homme meurt, et il perd sa force; L`homme expire, et où est-il?
Job 14:11 ^
The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
Job 14:11 ^
Les eaux des lacs s`évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
Job 14:12 ^
So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
Job 14:12 ^
Ainsi l`homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
Job 14:13 ^
If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again!
Job 14:13 ^
Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M`y tenir à couvert jusqu`à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!
Job 14:14 ^
If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
Job 14:14 ^
Si l`homme une fois mort pouvait revivre, J`aurais de l`espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu`à ce que mon état vînt à changer.
Job 14:15 ^
At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
Job 14:15 ^
Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l`ouvrage de tes mains.
Job 14:16 ^
For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
Job 14:16 ^
Mais aujourd`hui tu comptes mes pas, Tu as l`oeil sur mes péchés;
Job 14:17 ^
My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
Job 14:17 ^
Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
Job 14:18 ^
But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
Job 14:18 ^
La montagne s`écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
Job 14:19 ^
The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
Job 14:19 ^
La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l`espérance de l`homme.
Job 14:20 ^
You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
Job 14:20 ^
Tu es sans cesse à l`assaillir, et il s`en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
Job 14:21 ^
His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
Job 14:21 ^
Que ses fils soient honorés, il n`en sait rien; Qu`ils soient dans l`abaissement, il l`ignore.
Job 14:22 ^
Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
Job 14:22 ^
C`est pour lui seul qu`il éprouve de la douleur en son corps, C`est pour lui seul qu`il ressent de la tristesse en son âme.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Job 14 - Job 14