Job 18
|
Job 18
|
Then Bildad the Shuhite made answer and said, | Bildad de Schuach prit la parole et dit: |
How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds. | Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l`intelligence, puis nous parlerons. |
Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge? | Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes? |
But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place? | O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place? |
For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining. | La lumière du méchant s`éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller. |
The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out. | La lumière s`obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s`éteindra. |
The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him. | Ses pas assurés seront à l`étroit; Malgré ses efforts, il tombera. |
His feet take him into the net, and he goes walking into the cords. | Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles, |
His foot is taken in the net; he comes into its grip. | Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s`empare de lui; |
The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way. | Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier. |
He is overcome by fears on every side, they go after him at every step. | Des terreurs l`assiègent, l`entourent, Le poursuivent par derrière. |
His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep. | La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés. |
His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases. | Les parties de sa peau sont l`une après l`autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort. |
He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears. | Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements. |
In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house. | Nul des siens n`habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure. |
Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off. | En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées. |
His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name. | Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n`est plus sur la face des champs. |
He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world. | Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde. |
He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name. | Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu`il habitait. |
At his fate those of the west are shocked, and those of the east are overcome with fear. | Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d`effroi. |
Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God. | Point d`autre destinée pour le méchant, Point d`autre sort pour qui ne connaît pas Dieu! |