The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Job 27

Job 27

Job 27:1 ^
And Job again took up the word and said,
Job 27:1 ^
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Job 27:2 ^
By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter;
Job 27:2 ^
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d`amertume est vivant!
Job 27:3 ^
(For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life;)
Job 27:3 ^
Aussi longtemps que j`aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Job 27:4 ^
Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
Job 27:4 ^
Mes lèvres ne prononceront rien d`injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
Job 27:5 ^
Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
Job 27:5 ^
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu`à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
Job 27:6 ^
I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
Job 27:6 ^
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
Job 27:7 ^
Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
Job 27:7 ^
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l`impie!
Job 27:8 ^
For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
Job 27:8 ^
Quelle espérance reste-t-il à l`impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
Job 27:9 ^
Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
Job 27:9 ^
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l`angoisse vient l`assaillir?
Job 27:10 ^
Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
Job 27:10 ^
Fait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Job 27:11 ^
I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
Job 27:11 ^
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.
Job 27:12 ^
Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
Job 27:12 ^
Mais vous les connaissez, et vous êtes d`accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Job 27:13 ^
This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
Job 27:13 ^
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L`héritage que le Tout Puissant destine à l`impie.
Job 27:14 ^
If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
Job 27:14 ^
S`il a des fils en grand nombre, c`est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
Job 27:15 ^
When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
Job 27:15 ^
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Job 27:16 ^
Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
Job 27:16 ^
S`il amasse l`argent comme la poussière, S`il entasse les vêtements comme la boue,
Job 27:17 ^
He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
Job 27:17 ^
C`est lui qui entasse, mais c`est le juste qui se revêt, C`est l`homme intègre qui a l`argent en partage.
Job 27:18 ^
His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
Job 27:18 ^
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Job 27:19 ^
He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
Job 27:19 ^
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
Job 27:20 ^
Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
Job 27:20 ^
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l`enlève au milieu de la nuit.
Job 27:21 ^
The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
Job 27:21 ^
Le vent d`orient l`emporte, et il s`en va; Il l`arrache violemment de sa demeure.
Job 27:22 ^
God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
Job 27:22 ^
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
Job 27:23 ^
Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.
Job 27:23 ^
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Job 27 - Job 27