The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Job 28

Job 28

Job 28:1 ^
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
Job 28:1 ^
Il y a pour l`argent une mine d`où on le fait sortir, Et pour l`or un lieu d`où on l`extrait pour l`affiner;
Job 28:2 ^
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
Job 28:2 ^
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l`airain.
Job 28:3 ^
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
Job 28:3 ^
L`homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l`obscurité et dans l`ombre de la mort.
Job 28:4 ^
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
Job 28:4 ^
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Job 28:5 ^
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
Job 28:5 ^
La terre, d`où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Job 28:6 ^
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Job 28:6 ^
Ses pierres contiennent du saphir, Et l`on y trouve de la poudre d`or.
Job 28:7 ^
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
Job 28:7 ^
L`oiseau de proie n`en connaît pas le sentier, L`oeil du vautour ne l`a point aperçu;
Job 28:8 ^
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
Job 28:8 ^
Les plus fiers animaux ne l`ont point foulé, Le lion n`y a jamais passé.
Job 28:9 ^
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
Job 28:9 ^
L`homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
Job 28:10 ^
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
Job 28:10 ^
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu`il y a de précieux;
Job 28:11 ^
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
Job 28:11 ^
Il arrête l`écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Job 28:12 ^
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
Job 28:12 ^
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l`intelligence?
Job 28:13 ^
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
Job 28:13 ^
L`homme n`en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Job 28:14 ^
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
Job 28:14 ^
L`abîme dit: Elle n`est point en moi; Et la mer dit: Elle n`est point avec moi.
Job 28:15 ^
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
Job 28:15 ^
Elle ne se donne pas contre de l`or pur, Elle ne s`achète pas au poids de l`argent;
Job 28:16 ^
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
Job 28:16 ^
Elle ne se pèse pas contre l`or d`Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Job 28:17 ^
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
Job 28:17 ^
Elle ne peut se comparer à l`or ni au verre, Elle ne peut s`échanger pour un vase d`or fin.
Job 28:18 ^
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
Job 28:18 ^
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d`elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Job 28:19 ^
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
Job 28:19 ^
La topaze d`Éthiopie n`est point son égale, Et l`or pur n`entre pas en balance avec elle.
Job 28:20 ^
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
Job 28:20 ^
D`où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l`intelligence?
Job 28:21 ^
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
Job 28:21 ^
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Job 28:22 ^
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
Job 28:22 ^
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Job 28:23 ^
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
Job 28:23 ^
C`est Dieu qui en sait le chemin, C`est lui qui en connaît la demeure;
Job 28:24 ^
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
Job 28:24 ^
Car il voit jusqu`aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Job 28:25 ^
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
Job 28:25 ^
Quand il régla le poids du vent, Et qu`il fixa la mesure des eaux,
Job 28:26 ^
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
Job 28:26 ^
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu`il traça la route de l`éclair et du tonnerre,
Job 28:27 ^
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
Job 28:27 ^
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l`épreuve.
Job 28:28 ^
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
Job 28:28 ^
Puis il dit à l`homme: Voici, la crainte du Seigneur, c`est la sagesse; S`éloigner du mal, c`est l`intelligence.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Job 28 - Job 28