Job 34
|
Job 34
|
And Elihu made answer and said, | Élihu reprit et dit: |
Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me; | Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l`oreille! |
For words are tested by the ear, as food is tasted by the mouth. | Car l`oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments. |
Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good. | Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon. |
For Job has said, I am upright, and it is God who has taken away my right; | Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice; |
Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong. | J`ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché. |
What man is like Job, a man who freely makes sport of God, | Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l`eau, |
And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners? | Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies? |
For he has said, It is no profit to a man to take delight in God. | Car il a dit: Il est inutile à l`homme De mettre son plaisir en Dieu. |
Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong. | Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l`injustice, Loin du Tout Puissant l`iniquité! |
For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways. | Il rend à l`homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies. |
Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge. | Non certes, Dieu ne commet pas l`iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice. |
Who put the earth into his care, or made him responsible for the world? | Qui l`a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l`univers à ses soins? |
If he made his spirit come back to him, taking his breath into himself again, | S`il ne pensait qu`à lui-même, S`il retirait à lui son esprit et son souffle, |
All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust. | Toute chair périrait soudain, Et l`homme rentrerait dans la poussière. |
If you are wise, take note of this; give ear to the voice of my words. | Si tu as de l`intelligence, écoute ceci, Prête l`oreille au son de mes paroles! |
How may a hater of right be a ruler? and will you say that the upright Ruler of all is evil? | Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant, |
He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners; | Qui proclame la méchanceté des rois Et l`iniquité des princes, |
Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands. | Qui n`a point égard à l`apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l`ouvrage de ses mains? |
Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man. | En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d`aucun homme. |
For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps. | Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun. |
There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover. | Il n`y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l`iniquité. |
For he does not give man a fixed time to come before him to be judged. | Dieu n`a pas besoin d`observer longtemps, Pour qu`un homme entre en jugement avec lui; |
He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place. | Il brise les grands sans information, Et il met d`autres à leur place; |
For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed. | Car il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés; |
The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers. | Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards. |
Because they did not go after him, and took no note of his ways, | En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies, |
So that the cry of the poor might come up to him, and the prayer of those in need come to his ears. | Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l`ont rendu attentif aux cris des malheureux. |
... | S`il donne le repos, qui répandra le trouble? S`il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l`égal soit une nation, soit un homme, |
... | Afin que l`impie ne domine plus, Et qu`il ne soit plus un piège pour le peuple. |
... | Car a-t-il jamais dit à Dieu: J`ai été châtié, je ne pécherai plus; |
... | Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j`ai commis des injustices, je n`en commettrai plus? |
... | Est-ce d`après toi que Dieu rendra la justice? C`est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc! |
Men of knowledge, and all wise men, hearing me, will say, | Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m`écoute pensera comme moi. |
Job's words do not come from knowledge; they are not the fruit of wisdom. | Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison. |
May Job be tested to the end, because his answers have been like those of evil men. | Qu`il continue donc à être éprouvé, Puisqu`il répond comme font les méchants! |
For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him. | Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu. |