Job 36
|
Job 36
|
And Elihu went on to say, | Élihu continua et dit: |
Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God. | Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j`ai des paroles encore pour la cause de Dieu. |
I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker. | Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur. |
For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you. | Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères. |
Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner. | Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence. |
His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right; | Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux. |
Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever. | Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu`ils soient élevés. |
And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble, | Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l`adversité, |
Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride. | Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil; |
Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil. | Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l`iniquité. |
If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure. | S`ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie. |
But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge. | S`ils n`écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement. |
Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners. | Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne; |
They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods. | Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés. |
He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble. | Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c`est par la souffrance qu`il l`avertit. |
... | Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents. |
... | Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause. |
... | Que l`irritation ne t`entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier! |
... | Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d`angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer? |
... | Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place. |
Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow. | Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t`y dispose. |
Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him? | Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui? |
Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong? | Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal? |
See that you give praise to his work, about which men make songs. | Souviens-toi d`exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes. |
All people are looking on it; man sees it from far. | Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin. |
Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out. | Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable. |
For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain, | Il attire à lui les gouttes d`eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie; |
Flowing down from the sky, and dropping on the peoples. | Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes. |
And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent? | Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente? |
See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it. | Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer. |
For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure. | Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance. |
He takes the light in his hands, sending it against the mark. | Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires. |
The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath. | Il s`annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche. |