The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Job 38

Job 38

Job 38:1 ^
And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
Job 38:1 ^
L`Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Job 38:2 ^
Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
Job 38:2 ^
Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?
Job 38:3 ^
Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
Job 38:3 ^
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t`interrogerai, et tu m`instruiras.
Job 38:4 ^
Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
Job 38:4 ^
Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l`intelligence.
Job 38:5 ^
By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
Job 38:5 ^
Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
Job 38:6 ^
On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
Job 38:6 ^
Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,
Job 38:7 ^
When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
Job 38:7 ^
Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d`allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
Job 38:8 ^
Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
Job 38:8 ^
Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s`élança du sein maternel;
Job 38:9 ^
When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
Job 38:9 ^
Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l`obscurité ses langes;
Job 38:10 ^
Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
Job 38:10 ^
Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
Job 38:11 ^
And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
Job 38:11 ^
Quand je dis: Tu viendras jusqu`ici, tu n`iras pas au delà; Ici s`arrêtera l`orgueil de tes flots?
Job 38:12 ^
Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
Job 38:12 ^
Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l`aurore,
Job 38:13 ^
So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
Job 38:13 ^
Pour qu`elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;
Job 38:14 ^
It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
Job 38:14 ^
Pour que la terre se transforme comme l`argile qui reçoit une empreinte, Et qu`elle soit parée comme d`un vêtement;
Job 38:15 ^
And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
Job 38:15 ^
Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?
Job 38:16 ^
Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
Job 38:16 ^
As-tu pénétré jusqu`aux sources de la mer? T`es-tu promené dans les profondeurs de l`abîme?
Job 38:17 ^
Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
Job 38:17 ^
Les portes de la mort t`ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l`ombre de la mort?
Job 38:18 ^
Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
Job 38:18 ^
As-tu embrassé du regard l`étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
Job 38:19 ^
Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
Job 38:19 ^
Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?
Job 38:20 ^
So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
Job 38:20 ^
Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?
Job 38:21 ^
No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
Job 38:21 ^
Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!
Job 38:22 ^
Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
Job 38:22 ^
Es-tu parvenu jusqu`aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,
Job 38:23 ^
Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
Job 38:23 ^
Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?
Job 38:24 ^
Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
Job 38:24 ^
Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d`orient se répand-il sur la terre?
Job 38:25 ^
By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
Job 38:25 ^
Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l`éclair et du tonnerre,
Job 38:26 ^
Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
Job 38:26 ^
Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n`y a point d`hommes;
Job 38:27 ^
To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
Job 38:27 ^
Pour qu`elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu`elle fasse germer et sortir l`herbe?
Job 38:28 ^
Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
Job 38:28 ^
La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?
Job 38:29 ^
Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
Job 38:29 ^
Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
Job 38:30 ^
The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
Job 38:30 ^
Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l`abîme soit enchaînée?
Job 38:31 ^
Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
Job 38:31 ^
Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l`Orion?
Job 38:32 ^
Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
Job 38:32 ^
Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?
Job 38:33 ^
Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
Job 38:33 ^
Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?
Job 38:34 ^
Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
Job 38:34 ^
Élèves-tu la voix jusqu`aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d`eaux?
Job 38:35 ^
Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
Job 38:35 ^
Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
Job 38:36 ^
Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
Job 38:36 ^
Qui a mis la sagesse dans le coeur, Ou qui a donné l`intelligence à l`esprit?
Job 38:37 ^
By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
Job 38:37 ^
Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,
Job 38:38 ^
When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
Job 38:38 ^
Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?
Job 38:39 ^
Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
Job 38:39 ^
Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,
Job 38:40 ^
When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
Job 38:40 ^
Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
Job 38:41 ^
Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
Job 38:41 ^
Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Job 38 - Job 38