John 8
|
Jean 8
|
But Jesus went to the Mountain of Olives. | Jésus se rendit à la montagne des oliviers. |
And early in the morning he came again into the Temple and all the people came to him and he was seated teaching them. | Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S`étant assis, il les enseignait. |
Now the scribes and Pharisees came, with a woman who had been taken in the act of sinning against the married relation; | Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère; |
And putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation. | et, la plaçant au milieu du peuple, ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d`adultère. |
Now in the law Moses gave directions that such women were to be stoned; what do you say about it? | Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu? |
They said this, testing him, so that they might have something against him. But Jesus, with his head bent down, made letters on the floor with his finger. | Ils disaient cela pour l`éprouver, afin de pouvoir l`accuser. Mais Jésus, s`étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. |
But when they went on with their questions, he got up and said to them, Let him among you who is without sin be the first to send a stone at her. | Comme ils continuaient à l`interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle. |
And again, with bent head, he made letters on the floor. | Et s`étant de nouveau baissé, il écrivait sur la terre. |
And when his words came to their ears, they went out one by one, starting with the oldest even to the last, because they were conscious of what was in their hearts: and Jesus was there by himself with the woman before him. | Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu`aux derniers; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu. |
Then Jesus got up, and seeing nobody but the woman, he said to her, Where are the men who said things against you? did no one give a decision against you? | Alors s`étant relevé, et ne voyant plus que la femme, Jésus lui dit: Femme, où sont ceux qui t`accusaient? Personne ne t`a-t-il condamnée? |
And she said, No man, Lord. And Jesus said, And I do not give a decision against you: go, and never do wrong again.] | Elle répondit: Non, Seigneur. Et Jésus lui dit: Je ne te condamne pas non plus: va, et ne pèche plus. |
Then again Jesus said to them, I am the light of the world; he who comes with me will not be walking in the dark but will have the light of life. | Jésus leur parla de nouveau, et dit: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie. |
So the Pharisees said to him, The witness you give is about yourself: your witness is not true. | Là-dessus, les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n`est pas vrai. |
Jesus said in answer, Even if I give witness about myself, my witness is true, because I have knowledge of where I came from and where I am going; but you have no knowledge of where I come from or of where I am going. | Jésus leur répondit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d`où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez d`où je viens ni où je vais. |
You are judging from what you see; I am judging no man. | Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne. |
Even if I am judging, my decision is right, because I am not by myself--with me is the Father who sent me. | Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui m`a envoyé est avec moi. |
Even in your law it is said that the witness of two men is true. | Il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est vrai; |
I give witness about myself and the Father who sent me gives witness about me. | je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m`a envoyé rend témoignage de moi. |
Then they said to him, Where is your Father? Jesus said in answer, You have no knowledge of me or of my Father: if you had knowledge of me you would have knowledge of my Father. | Ils lui dirent donc: Où est ton Père? Jésus répondit: Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. |
Jesus said these words in the place where the offerings were stored, while he was teaching in the Temple: but no man took him because his time was still to come. | Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor; et personne ne le saisit, parce que son heure n`était pas encore venue. |
Then he said to them again, I am going away and you will be looking for me, but death will overtake you in your sins. It is not possible for you to come where I am going. | Jésus leur dit encore: Je m`en vais, et vous me chercherez, et vous mourrez dans votre péché; vous ne pouvez venir où je vais. |
So the Jews said, Will he take his life? Is that why he says, Where I go it is not possible for you to come? | Sur quoi les Juifs dirent: Se tuera-t-il lui-même, puisqu`il dit: Vous ne pouvez venir où je vais? |
And he said to them, You are of the earth; I am from heaven: you are of this world; I am not of this world. | Et il leur dit: Vous êtes d`en bas; moi, je suis d`en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. |
For this reason I said to you that death will overtake you in your sins: for if you have not faith that I am he, death will come to you while you are in your sins. | C`est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés. |
Then they said to him, Who are you? Jesus said, What I said to you from the first. | Qui es-tu? lui dirent-ils. Jésus leur répondit: Ce que je vous dis dès le commencement. |
I have much to say about you and against you: but he who sent me is true and what he has said to me I say to the world. | J`ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m`a envoyé est vrai, et ce que j`ai entendu de lui, je le dis au monde. |
They did not see that his words were about the Father. | Ils ne comprirent point qu`il leur parlait du Père. |
So Jesus said, When the Son of man has been lifted up by you, then it will be clear to you who I am, and that I do nothing of myself, but say as the Father gave me teaching. | Jésus donc leur dit: Quand vous aurez élevé le Fils de l`homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m`a enseigné. |
He who sent me is with me; he has not gone from me, because at all times I do the things which are pleasing to him. | Celui qui m`a envoyé est avec moi; il ne m`a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable. |
When he said this a number came to have faith in him. | Comme Jésus parlait ainsi, plusieurs crurent en lui. |
Then Jesus said to the Jews who had faith in him, If you keep my word, then you are truly my disciples; | Et il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples; |
And you will have knowledge of what is true, and that will make you free. | vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira. |
They said to him in answer, We are Abraham's seed and have never been any man's servant: why do you say, You will become free? | Ils lui répondirent: Nous sommes la postérité d`Abraham, et nous ne fûmes jamais esclaves de personne; comment dis-tu: Vous deviendrez libres? |
And this was the answer Jesus gave them: Truly I say to you, Everyone who does evil is the servant of sin. | En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché. |
Now the servant does not go on living in the house for ever, but the son does. | Or, l`esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours. |
If then the son makes you free, you will be truly free. | Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres. |
I am conscious that you are Abraham's seed; but you have a desire to put me to death because my word has no place in you. | Je sais que vous êtes la postérité d`Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous. |
I say the things which I have seen in my Father's house: and you do the things which come to you from your father's house. | Je dis ce que j`ai vu chez mon Père; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père. |
In answer they said to him, Our father is Abraham. Jesus said to them, If you were Abraham's children you would do what Abraham did. | Ils lui répondirent: Notre père, c`est Abraham. Jésus leur dit: Si vous étiez enfants d`Abraham, vous feriez les oeuvres d`Abraham. |
But now you have a desire to put me to death, a man who has said to you what is true, as I had it from God: Abraham did not do that. | Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j`ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l`a point fait. |
You are doing the works of your father. They said to him, We are true sons of Abraham; we have one Father, who is God. | Vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous avons un seul Père, Dieu. |
Jesus said to them, If God was your Father you would have love for me, because it was from God I came and am here. I did not come of myself, but he sent me. | Jésus leur dit: Si Dieu était votre Père, vous m`aimeriez, car c`est de Dieu que je suis sorti et que je viens; je ne suis pas venu de moi-même, mais c`est lui qui m`a envoyé. |
Why are my words not clear to you? It is because your ears are shut to my teaching. | Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez écouter ma parole. |
You are the children of your father the Evil One and it is your pleasure to do his desires. From the first he was a taker of life; and he did not go in the true way because there is no true thing in him. When he says what is false, it is natural to him, for he is false and the father of what is false. | Vous avez pour père le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il ne se tient pas dans la vérité, parce qu`il n`y a pas de vérité en lui. Lorsqu`il profère le mensonge, il parle de son propre fonds; car il est menteur et le père du mensonge. |
But because I say what is true, you have no belief in me. | Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas. |
Which of you is able truly to say that I am a sinner? If I say what is true, why have you no belief in me? | Qui de vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas? |
He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God. | Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous n`écoutez pas, parce que vous n`êtes pas de Dieu. |
The Jews said to him in answer, Are we not right in saying that you are of Samaria and have an evil spirit? | Les Juifs lui répondirent: N`avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon? |
And this was the answer of Jesus: I have not an evil spirit; but I give honour to my Father and you do not give honour to me. | Jésus répliqua: Je n`ai point de démon; mais j`honore mon Père, et vous m`outragez. |
I, however, am not in search of glory for myself: there is One who is searching for it and he is judge. | Je ne cherche point ma gloire; il en est un qui la cherche et qui juge. |
Truly I say to you, If a man keeps my word he will never see death. | En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu`un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. |
The Jews said to him, Now we are certain that you have an evil spirit. Abraham is dead, and the prophets are dead; and you say, If a man keeps my word he will never see death. | Maintenant, lui dirent les Juifs, nous connaissons que tu as un démon. Abraham est mort, les prophètes aussi, et tu dis: Si quelqu`un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. |
Are you greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead: who do you say that you are? | Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être? |
Jesus said in answer, If I take glory for myself, my glory is nothing: it is my Father who gives me glory, of whom you say that he is your God. | Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n`est rien. C`est mon père qui me glorifie, lui que vous dites être votre Dieu, |
You have no knowledge of him, but I have knowledge of him; and if I said I have no knowledge of him I would be talking falsely like you: but I have full knowledge of him, and I keep his word. | et que vous ne connaissez pas. Pour moi, je le connais; et, si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur. Mais je le connais, et je garde sa parole. |
Your father Abraham was full of joy at the hope of seeing my day: he saw it and was glad. | Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu`il verrait mon jour: il l`a vu, et il s`est réjoui. |
Then the Jews said to him, You are not fifty years old; have you seen Abraham? | Les Juifs lui dirent: Tu n`as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! |
Jesus said to them, Truly I say to you, Before Abraham came into being, I am. | Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu`Abraham fût, je suis. |
So they took up stones to send at him: but Jesus got secretly out of their way and went out of the Temple. | Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple. |