Joshua 18
|
Josué 18
|
And all the meeting of the children of Israel came together at Shiloh and put up the Tent of meeting there: and the land was crushed before them. | Toute l`assemblée des enfants d`Israël se réunit à Silo, et ils y placèrent la tente d`assignation. Le pays était soumis devant eux. |
But there were still seven tribes among the children of Israel who had not taken up their heritage. | Il restait sept tribus des enfants d`Israël qui n`avaient pas encore reçu leur héritage. |
Then Joshua said to the children of Israel, Why are you so slow to go in and take up your heritage in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you? | Josué dit aux enfants d`Israël: Jusques à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que l`Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donné? |
Take from among you three men from every tribe; and I will send them to go through the land and make a record of it for distribution as their heritage; then let them come back to me. | Choisissez trois hommes par tribu, et je les ferai partir. Ils se lèveront, parcourront le pays, traceront un plan en vue du partage, et reviendront auprès de moi. |
And let them make division of it into seven parts: let Judah keep inside his limit on the south, and let the children of Joseph keep inside their limit on the north. | Ils le diviseront en sept parts; Juda restera dans ses limites au midi, et la maison de Joseph restera dans ses limites au nord. |
And you are to have the land marked out in seven parts, and come back to me with the record; and I will make the distribution for you here by the decision of the Lord our God. | Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l`apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l`Éternel, notre Dieu. |
For the Levites have no part among you; to be the Lord's priests is their heritage; and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have had their heritage on the east side of Jordan, given to them by Moses, the servant of the Lord. | Mais il n`y aura point de part pour les Lévites au milieu de vous, car le sacerdoce de l`Éternel est leur héritage; et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage, que Moïse, serviteur de l`Éternel, leur a donné de l`autre côté du Jourdain, à l`orient. |
So the men got up and went; and Joshua gave orders to those who went, to make a record of the land, saying, Go up and down through the land, and make a record of it and come back here to me, and I will make the distribution for you here by the decision of the Lord in Shiloh. | Lorsque ces hommes se levèrent et partirent pour tracer un plan du pays, Josué leur donna cet ordre: Allez, parcourez le pays, tracez-en un plan, et revenez auprès de moi; puis je jetterai pour vous le sort devant l`Éternel, à Silo. |
So the men went, travelling through the land, and made a record of it by towns in seven parts in a book, and came back to Joshua to the tent-circle at Shiloh. | Ces hommes partirent, parcoururent le pays, et en tracèrent d`après les villes un plan en sept parts, dans un livre; et ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo. |
And Joshua made the distribution for them in Shiloh by the decision of the Lord, marking out the land for the children of Israel by their divisions. | Josué jeta pour eux le sort à Silo devant l`Éternel, et il fit le partage du pays entre les enfants d`Israël, en donnant à chacun sa portion. |
And the first heritage came out for the tribe of Benjamin by their families: and the limit of their heritage went between the children of Judah and the children of Joseph. | Le sort tomba sur la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, et la part qui leur échut par le sort avait ses limites entre les fils de Juda et les fils de Joseph. |
And their limit on the north was from the Jordan, and the line goes up to the side of Jericho on the north and through the hill-country to the west, ending at the waste land of Beth-aven. | Du côté septentrional, leur limite partait du Jourdain. Elle montait au nord de Jéricho, s`élevait dans la montagne vers l`occident, et aboutissait au désert de Beth Aven. |
And from there the line goes south to Luz, to the side of Luz (which is Beth-el), then down to Ataroth-addar, by the mountain to the south of Beth-horon the lower. | Elle passait de là par Luz, au midi de Luz, qui est Béthel, et elle descendait à Atharoth Addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth Horon la basse. |
And the limit is marked as coming round to the south on the west side from the mountain which is south of Beth-horon, and ending at Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), a town of the children of Judah: this is the west part. | Du côté occidental, la limite se prolongeait et tournait au midi depuis la montagne qui est vis-à-vis de Beth Horon; elle continuait vers le midi, et aboutissait à Kirjath Baal, qui est Kirjath Jearim, ville des fils de Juda. C`était le côté occidental. |
And the south part is from the farthest point of Kiriath-jearim, and the line goes out to the west to the fountain of the waters of Nephtoah: | Le côté méridional commençait à l`extrémité de Kirjath Jearim. La limite se prolongeait vers l`occident jusqu`à la source des eaux de Nephthoach. |
And the line goes down to the farthest part of the mountain facing the valley of the son of Hinnom, which is on the north of the valley of Rephaim: from there it goes down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south as far as En-rogel; | Elle descendait à l`extrémité de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée de Ben Hinnom, dans la vallée des Rephaïm au nord. Elle descendait par la vallée de Hinnom, sur le côté méridional des Jébusiens, jusqu`à En Roguel. |
And it goes to En-shemesh and on to Geliloth, opposite the way up to Adummim, and it goes down to the stone of Bohan, the son of Reuben; | Elle se dirigeait vers le nord à En Schémesch, puis à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d`Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben. |
And it goes on to the side facing the Arabah to the north, and down to the Arabah; | Elle passait sur le côté septentrional en face d`Araba, descendait à Araba, |
And on to the north side of Beth-hoglah, ending at the north inlet of the Salt Sea at the south end of Jordan; this is their limit on the south. | et continuait sur le côté septentrional de Beth Hogla, pour aboutir à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l`embouchure du Jourdain au midi. C`était la limite méridionale. |
And the limit of the east part is the Jordan. This is the heritage of the children of Benjamin, marked out for their families by these limits on all sides. | Du côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l`héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés. |
And the towns of the children of Benjamin, given to them in the order of their families, are Jericho and Beth-hoglah and Emek-kezziz | Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jéricho, Beth Hogla, Émek Ketsits, |
And Beth-arabah and Zemaraim and Beth-el | Beth Araba, Tsemaraïm, Béthel, |
And Avvim and Parah and Ophrah | Avvim, Para, Ophra, |
And Chephar-Ammoni and Ophni and Geba; twelve towns with their unwalled places; | Kephar Ammonaï, Ophni et Guéba; douze villes, et leurs villages. |
Gibeon and Ramah and Beeroth | Gabaon, Rama, Beéroth, |
And Mizpeh and Chephirah and Mozah | Mitspé, Kephira, Motsa, |
And Rekem and Irpeel and Taralah | Rékem, Jirpeel, Thareala, |
And Zela, Eleph and the Jebusite (which is Jerusalem), Gibeath and Kiriath; fourteen towns with their unwalled places. This is the heritage of the children of Benjamin by their families. | Tséla, Eleph, Jebus, qui est Jérusalem, Guibeath, et Kirjath; quatorze villes, et leurs villages. Tel fut l`héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles. |