Judges 17
|
Juges 17
|
Now there was a man of the hill-country of Ephraim named Micah. | Il y avait un homme de la montagne d`Éphraïm, nommé Mica. |
And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver which were taken from you, about which you took an oath and said in my hearing, I have given this silver to the Lord from my hand for myself, to make a pictured image and a metal image: see, I have the silver, for I took it: so now I will give it back to you. And his mother said, May the blessing of the Lord be on my son. | Il dit à sa mère: Les mille et cent sicles d`argent qu`on t`a pris, et pour lesquels tu as fait des imprécations même à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains, c`est moi qui l`avais pris. Et sa mère dit: Béni soit mon fils par l`Éternel! |
And he gave back the eleven hundred shekels of silver to his mother, and his mother said, I have made the silver holy to the Lord from me for my son, to make a pictured image and a metal image. | Il rendit à sa mère les mille et cent sicles d`argent; et sa mère dit: Je consacre de ma main cet argent à l`Éternel, afin d`en faire pour mon fils une image taillée et une image en fonte; et c`est ainsi que je te le rendrai. |
So he gave the silver back to his mother. Then his mother took two hundred shekels of silver and gave them to a metal-worker who made a pictured image and a metal image from them: and it was in the house of Micah. | Il rendit à sa mère l`argent. Sa mère prit deux cents sicles d`argent. Et elle donna l`argent au fondeur, qui en fit une image taillée et une image en fonte. On les plaça dans la maison de Mica. |
And the man Micah had a house of gods; and he made an ephod and family gods and put one of his sons in the position of priest. | Ce Mica avait une maison de Dieu; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra l`un de ses fils, qui lui servit de prêtre. |
In those days there was no king in Israel: every man did as seemed right to him. | En ce temps-là, il n`y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon. |
Now there was a young man living in Beth-lehem-judah, of the family of Judah and a Levite, who was not a townsman of the place. | Il y avait un jeune homme de Bethléhem de Juda, de la famille de Juda; il était Lévite, et il séjournait là. |
And he went away from the town of Beth-lehem-judah, looking for somewhere to make his living-place; and on his journey he came to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah. | Cet homme partit de la ville de Bethléhem de Juda, pour chercher une demeure qui lui convînt. En poursuivant son chemin, il arriva dans la montagne d`Éphraïm jusqu`à la maison de Mica. |
And Micah said to him, Where do you come from? And he said to him, I am a Levite from Beth-lehem-judah, and I am looking for a living-place. | Mica lui dit: D`où viens-tu? Il lui répondit: Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour chercher une demeure qui me convienne. |
Then Micah said to him, Make your living-place with me, and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver a year and your clothing and food. | Mica lui dit: Reste avec moi; tu me serviras de père et de prêtre, et je te donnerai dix sicles d`argent par année, les vêtements dont tu auras besoin, et ton entretien. Et le Lévite entra. |
And the Levite said he would make his living-place with the man, and he became to him as one of his sons. | Il se décida ainsi à rester avec cet homme, qui regarda le jeune homme comme l`un de ses fils. |
And Micah gave the position to the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah. | Mica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans sa maison. |
Then Micah said, Now I am certain that the Lord will do me good, seeing that the Levite has become my priest. | Et Mica dit: Maintenant, je sais que l`Éternel me fera du bien, puisque j`ai ce Lévite pour prêtre. |